.
مدونه الناشرين والناشرات

الصفحات

أعلان الهيدر.

🔴 عاجل: تم الإعلان عن حدث هام - تابع التفاصيل الآن! 🔴
خبر عاجل - قناة الجزيرة
عاجل: قصف جوي يستهدف العاصمة في تصعيد جديد للأزمة!

الأحد، 22 سبتمبر 2024

.. A message of pain.. by the writer.. Nidal Ali Al-Hussein.. رسلة وجع.. للكاتب.. نضال علي الحسين.

.. A message of pain.. by the writer.. Nidal Ali Al-Hussein.. رسلة وجع للكاتب.. نضال علي الحسين.
مجله تحيا مصر ����للإبداع - ٠١:٥١

رسالة وجع 

ياليتني لم أولد ولم إلى ماأنا فيه الحال قد وصل
وإذا هناك من يسأل عن سبب ماأقول ...فوضع الحال بالإجابة كافيا.....
مشرد ..فقير....منبوذ بجنسيته وفوق هذا لا سكنآ ولا مسكنا....

أداري وجهي عن كل عارف ومن حالي وبحالي يبكي على حالي الخجل...
حالي ك.حال كل عربي
أجار البيت يدمي مدمعي والجوع يسكن  بيت كل من بشرفه متمسكآ...
هذي حالي وحال كل مواطن ولد في بقعة يحكمها من لا أصل له مجهول النسب... 
ينسى المواطن  ماكان عليه ويسعى لأي عمل وبمقامه وإنسانيته ليس مكترثآ

الجوع يسكن بيت كل مواطن مشردآ أو نازح في وطنه أو خارج الوطن.
والبؤس يحيط من كل جانب.
 إن لمتني على ماأقول أو عما أنا فيه سأجيبك بكل صراحة....
أنا المشرد ومثلي من المشردين كثر...
إن عدت من تشردي فأين هو مسكني وأنت تعلم أنه تدمر وأثاث بيتي قد نهب.. وكيف أعود...؟؟
 وينتظرني في بلادي الذل والسجن وبأحسن الأحوال القتل.... والجوع في أمعاء أولادي قد سكن  ....وإن بقيت في الغربة كيف للمؤجر حقه أدفع.  ...إن جاءني مطالبآ وبعالي الصوت يصرخ عاليآ ويعيرني باللجوء ويهددني لبلادي بأن إلى حكامي سيعيدني....
هذا أنا 
وأنا من بلاد الخير فيها عامر والمواطن  يعيش الفقر واللص بالخيرات يتنعم.

وماذا أقول لزوجتي
إن قالت الاولاد من الجوع. يتضوروا....
وك.غيرهم للمدارس لايذهبوا
 فكيف أجيب وأنا كما ترى وتعلم عاجزآ 
أو كيف أفكر بما لي أو بما علي وأنا في ذل الغربة وبالفقر غارقا....في وطني غريب وفي غربتي غريب ...
واللص في بلادي حاكمآ والكلب ياصديقي أصبح قاضيآ...والشيخ يفتي بجواز الصبر وأن اللص ولي الله ويدعي بأنه بشرع الله حاكمآ.

أنا المواطن المشرد من بلاده أو كنت في موطني فأنا مشرد....
أفنيت عمري أتغنى بوطن وإذ بوطني اليوم إلي متنكرآ...وما كنت عن خدمته يومآ متخلفآ ولا عن واجباتي تجاهه يومآ متخاذلآ...

( اللص  هو الوطن والمواطن مسروق) 
هذا هو في بلادنا التعريف بلا تحريف ولا تزييف

هذه الحال  إذا كان لك  عن أحوالي تسأل...؟
وهذا هو الجواب بلا مواربه ولا نفاق...

إن... زارَنييومآ ضيفآ أو صديق أو كان سائلآ ..
بكيت من قهري ولدمعي خافيآ
ياصديقي
سرق اللصوص أموالنا وسلبوا  كرامتنا

دعني أحدثك عن حالي 
أصبحت والكلاب في الشوارع سواسية فلا لها مأوى ولا لي منزلا..

( اللصوص  سلبوا حقوقنا...)

اليوم  بنتي تموت من المرض وابني يمشي حافيآ....هل هذا  لسؤالك كافيآ...

إنتظرني سأكمل لك قصتي...

لقد بعت كبدي لأجل أبنائي مرغمآ...والمشتري على بيع أعضائي مساومآ...
يا صاحبي 
أرسل لي إن كان  لديك لما تبقى من جسدي شاريا....
فلا العلم ينفعني وبالجهل أصبحت غارقآ...
يا صاحبي
الفقر فعلا كافرآ والذل إلي قادما....
لا تسأل عن حالي وبربك بحالي كن منصفآ ألست بكلاب الشوارع متساويآ.

 لا تلوم من كان في بلاده إبن عز واليوم صار متسولا...
ومن يلوم من كان لشرفه حافظآ إن باع كبده أو عينه كي لا يهان ولا شرفه منتهكآ....

هذي بلاد العرب وهذا المواطن وكل ذنبه أنه في بقعة إسمها عربية قد خلق....
لا تسأل ...
إن رأيت من كان عالمآ ورأيته اليوم عاملآ في ورشة أو يعمل عتالآ بعربة أو على ظهره بضاعة حاملا....أو رأيت طبيآ في مطعم للصحون جاليآ ...فلا تحزن كثيرآ إن وجدت من في الجيش كان مخلصآ واليوم  على باب  مسجِدٍ واقفآ.

هذي هي أحوال من تعلم في مدارسهم بأنهم خير أمة أخرجت  للناس وأن كل بلاد العرب للمواطن أوطان....
هذه هي الأحوال فبحق من خلق السماء بلا عمد وللأرض قد بسط لا تسأل العربي عن حاله ولا تسأله لما لايبتسم ولما يعيش حياته نكد...بنكد.
A message of pain, I wish I had not been born, and the situation I am in has not reached me, and if there is someone asking about the reason for what I am saying... then setting the situation with the answer is sufficient... homeless... poor... outcast by his nationality, and on top of that, there is no residence or housing... I turn my face away from everyone who knows me and my condition and my condition. He cries over my condition. I am ashamed... My condition is like the condition of every Arab who rents the house. My tears flow, and hunger inhabits the home of everyone who clings to his honor... This is my condition and the condition of every citizen born in a region ruled by someone whose origin is unknown. Lineage... The citizen forgets what he was and strives for any job and his status and humanity, not caring about hunger. Hunger lives in the home of every homeless or displaced citizen in his homeland or outside the country. Misery surrounds all sides. If you blame me for what I say or what I am in, I will answer you frankly.... I am homeless, and there are many homeless people like me... If I return from my homelessness, where is my home, when you know that it was destroyed and the furniture of my house was looted.. And how do I return...?? In my country, humiliation, imprisonment, and, at best, murder await me... and the hunger in my children’s stomachs has subsided... and if I remain abroad, how will the landlord have the right to pay? ...If he comes to me demanding, in a loud voice, shouting loudly, blaming me for asylum, and threatening my country that he will return me to my rulers.... This is me, and I am from a country of goodness in which there is prosperity, and the citizen lives in poverty, and the thief of good things enjoys. What should I say to my wife if she says the children are hungry? They are starving....and others are not going to school. So how can I respond when, as you see and know, I am helpless? Or how can I think about what I have or what I have to do while I am in the humiliation of exile and poverty, drowning... In my homeland, I am a stranger and in my exile, I am a stranger... And the thief in my country is a ruler, and the dog, my friend. He became a judge...and the sheikh issues fatwas regarding the permissibility of patience and that the thief is a guardian of God and claims that he is a ruler according to God’s law. I am a citizen displaced from his country, or if I am in my homeland, then I am displaced.... I have spent my life singing about my homeland, and today my homeland is in disguise... and I have never neglected its service nor neglected my duties towards it... (The thief is the homeland and the citizen is robbed) This In our country, this situation is defined without distortion or falsification. If you have a question about my situation...? And this is the answer without ambiguity or hypocrisy... If... a guest, a friend, or a questioner visited me one day... I cried out of distress and shed tears, my friend. The thieves stole our money and took away our dignity. Let me tell you about my situation. The dogs in the streets have become the same. They have no shelter and I have no home. . .. Oh my friend, send me if you have a share for the rest of my body.... Knowledge is of no use to me, and with ignorance I have become mired... Oh my friend, poverty is truly infidel and humiliation is coming.... Do not ask about my condition, and for God’s sake, be fair, are you not the dogs of the streets? Equally. Do not blame the one who was in his country as a son of Ezz and today he has become a beggar... And who can blame the one who protected his honor if he sold his liver or his eye so that he would not be insulted or his honor violated... These are Arab countries and this citizen, and all his fault is that he was created in a place called Arabia. ...Do not ask... If you see someone who was a scholar and you see him today working in a workshop or working as a porter with a cart or carrying goods on his back...or you see a doctor in a restaurant serving food...do not be very sad if you find someone in the army who was Sincerely, today I am standing at the door of a mosque. These are the conditions of those who are taught in their schools that they are the best nation ever created for mankind and that all Arab countries have homelands for the citizen.... These are the conditions. By the right of the One who created the sky without pillars and the earth was spread out. Do not ask the Arab about his condition and do not ask him why he does not smile and when he lives his life he is sad... testily. 

هلوسات جدي نضال

إخلع نعلك 
 
توجه الجد والحفيد بحملهما من  أرض عزيز مصر  إلى فلسطين المحتله مهد سيدنا المسيح.
ركب الحفيد ظهر الحمار .....
ويقود خلفه قطيع من الخنازير ليبيعها في فلسطين المحتلة 
(الخنازير مكروهة و منبوذة في بلداننا)....

وعلى القرب من الحدود مع غزة توقف الجد....

وطلب من حفيده النزول من على ظهر الحمار 

سأله حفيده

لما توقفنا ياجدي ...؟؟

قال الجد 

نحن على حدود غزة ....وغزة لا تسمح بمرور الخنازير  من  أراضيها.....

 الحفيد 
ولما أتيت بها إذآ  لقد جمعتها من مناطق وبلدان متعددة....

لأن الناس لا ترغب بها... ولحمها لا يؤكل فقررت أن أخلص الناس منها وأبيعها لمن يرغب بها ..لا أدري إن كنت تعلم أن الله حرم  اكل لحم الخنازير وحتى تربيتها أو لمسها....
فوددت إرسالها إلى أكليها... 

أجاب الجد

رد الحفيد 
فهمت ياجدي....
ولكن ماذا ستفعل بكل هذه الخنازير...؟؟

قال الجد 
سأجمعها في حظيرة واحدة....ونتابع طريقنا...

فعل الجد
وتابعا طريقهما إلى أن وصلا إلى باب غزة 

توقف ياولدي 
واخلع حذاؤك وخذ حذائي وضعهما في حظيرة الخنازير....وعد مسرعآ...

فعل الحفيد ماطلبه الجد 

سأل الحفيد 
ولما خلعنا أحذيتنا قبل دخول غزة....

قال الجد

بني
في هذه البلاد ولد سيدنا المسيح ومنها عرج سيدنا محمد إلى السماء...فكيف لا نخلع أحذيتنا قبل دخولها. ..

إسمع ونفذ يابني ماسأقول
إمشي الهوينا واخفض صوتك واغضض بصرك واجعل رأسك منحنيآ... 

استغرب الحفيد مما يقوله الجد 
سأله 
لما  كل هذا ياجدي ...؟؟!!

إمشي الهوينا...لأن أديم الأرض من أجساد أطفال ونساء ورجال كبار في السن وكلهم أبرياء وصالحين.....

واخفض صوتك ...كي لايصحوا الأطفال الذين رحلوا إلى رب العالمين تاركين أجسادهم ممزوجة بتراب هذه الأرض...
وأغضض بصرك....هناك من بين شهداء هذه الأرض المقدسة كثير من النساء.......
واجعل رأسك منحنيآ ... إحترامآ لمن صمدوا حتى استشهدوا....
Hallucinations of my grandfather, Nidal, Take off your shoes. The grandfather and grandson were directed to carry them from the dear land of Egypt to occupied Palestine, the birthplace of our Lord Christ. The grandson rode on the donkey's back...and behind him led a herd of pigs to sell them in occupied Palestine (pigs are hated and shunned in our countries)....near the border with Gaza, the grandfather stopped...and asked his grandson to get off the donkey's back. His grandson asked him: Why did we stop, grandfather? The grandfather said, “We are on the borders of Gaza....and Gaza does not allow pigs to pass through its lands.” The grandson. When I brought them, I collected them from various regions and countries....because people do not want them...and their meat is not eaten, so I decided to I save people from it and sell it to whoever wants it... I don’t know if you know that God forbids eating pig meat and even raising it or touching it... So I wanted to send it to eat it... The grandfather answered, the grandson replied, I understand, grandfather... but what are you going to do with all of this? Pigs...?? The grandfather said, “I will gather them in one pen....and we will continue on our way.” The grandfather did so and they continued on their way until they reached the gate of Gaza. Stop, my son, and take off your shoes and take my shoes and put them in the pig pen....He returned quickly... The grandson did what the grandfather asked. The grandson asked. And when we took off our shoes before entering Gaza... the grandfather said: “In this country our Lord Christ was born and from there our Lord Muhammad ascended to heaven... so how can we not take off our shoes before entering it? ..Listen and do, my son, what I am going to say. Walk slowly, lower your voice, lower your gaze, and keep your head bowed... The grandson was surprised by what the grandfather was saying. He asked him, “Why all this, grandfather?” Walk slowly... because the earth is made up of the bodies of children, women, and old men, all of whom are innocent and righteous... and lower your voice... so that they do not wake up the children who have departed to the Lord of the Worlds, leaving their bodies mixed with the dust of this earth... and lower your gaze.. ..There are many women among the martyrs of this holy land....And keep your head bowed...out of respect for those who persevered until they were martyred.... 

.. I am the wounded one.. Written by the poet.. Haitham Muhammad.. انا المجروح.. بقلم الشاعر.. هيثم محمد


أنا المجروح    "" /غنائيه 


........ 


ياروح الروح 

أنا مجروح

ومش مسموح

أبوح بالنوح

ياريت وعدى

يصون عهدى

بخاف يمشى

وأبات مجروح

قولولوا حرام

تعدى أيام

وأبات محروم

وأنا المظلوم 

فليه يادموع

أبات موجوع

وصوتى ضياع

ومش مسموع

كفايه جروح

يكفى الخوف

دانا المحروم

لانظرة تهون

فليه بيخون

أنا العاشق

أنا المطعون

بخنجر حامى

ومش فاهم

عداوة لمين

أنا القلب اللى 

حب فى يوم 

وبات سهران

على المكتوب

فليه بيغيب

وليه بيدوب

حنانى وليه

عليه بيهون

دانا المحبوب

خلاص ولآ

وشاف غيرى

بحق الحب 

لحتندم وتيجى

فى يوم هتلقانى 

خلاص مليت

ومن حبك 

خلاص وليت 


...... 

بقلمى

#شاعرالعرب 

هيثم محمد عبدالعال

“I am the wounded” / Lyric ........ Oh soul of the soul, I am wounded and I am not allowed to reveal my lamentation. I wish my promise would be preserved. I am afraid that he walks and fathers are wounded. Say, “It is forbidden. Days have passed and fathers are deprived. And I am the oppressed. Why, O tears, fathers are in pain, and my voice is lost and not audible. Enough wounds, enough fear.” Dana the Deprived No look is easy, why do they betray? I am the lover. I am stabbed with a hot dagger and I do not understand who is enmity. I am the heart that loved one day and spent the night staying awake over what was written. Why should it disappear? Why should my tenderness be felt? Why should it be lost to him? Dana the Beloved. That's it. And if he sees anyone else for the sake of love, you will regret it and come one day. You'll find me. I'm bored and bored. Your love is salvation, I wish...... Written by #Arab poet Haitham Muhammad Abdel-Al 



.. The joy of the world.. Written by the poet.. A Roman who was planning his palm trees.. فرحة الدنيا.. بقلم الشاعر.. روماني قاصد نخيله..


فرحة الدنيا 


بقلم الشاعر/  روماني قاصد نخيله 


فرحة الدنيا 

لو هي رايحه 

خليها تروح 

خلاص ما في شيء 

نبكي عليه 

لو هي جايه 

تداوي الجروح 

ياريت تحس 

اني مجروح 

وتقرب مني 

انا ليها مشتاق 

وان دقة لقلبي 

هتلاقيه مفتوح 

ولو هي مش 

فاهمه الدنيا 

انا ممكن 

ليها ابوح 

واقولها أن الدنيا 

بترقص لكل 

واحد شويه 

وبالرغم انها رقاصه 

بس مش بتداوي جروح 

كلمات الشاعر/  روماني قاصد نخيله 

سفير الحب

The Joy of the World Written by the poet/Roman Qasid Nakheela The Joy of the World If it's going, let it go, it's over There's nothing to cry about If it's coming, it will heal the wounds I wish she would feel that I am hurt and come close to me I miss her, and if I poke at my heart, she will find it open, and if she doesn't understand the world, I can open up and tell her. The world dances a little for each one, and even though it is a dance, it does not heal the wounds. Words of the poet/Roman, intended as a palm tree, an ambassador of love. 


.. Where are you, Amina? Written by the poet: Sabri Raslan. انتي فين ياأمينه.. بقلم الشاعر.. صبري رسلان


إنتي فين  يا أمينه  ( 192)

.......................

إنتي فين يا أمينه .. أمينه 

إنتي فين يا أمينه

تاه سي السيد  

وبقالنا كتير 

ولا جاه زايك 

إمتى هترجعي  

إمتى نعيد  

توهتي ليه سبتينا حظي قليل 

ولاطل علينا قلب حنين

إنتي فين يا أمينه .. أمينه

يرحم أيام حسن النيه  

وسوارس فايته معديه

إنكيري إكدبي وصوا فيا  

وسبقني لساني قر عليا  .. عند أمك أيامك الجايه   

إنتي فين يا أمينه  ..  أمينه 

شالوا البرقع زادوا جرأة

قطعوا صفحه قطه براءه

عض وخربشه عصوا  الطاعه 

حبوا إتقنديلوا

هدوا فى ساعه

إنتي فين يا أمينه .. أمينه 

أبيض وأحمر  بويا وذوق  

خشن سنفر ولا بيحوق 

نت وفضفضه دردش  صور  

سايقاه بالعصى يكوي  يطوق 

شخط ومرياسه 

شيل وإتسوق

إنتي فين يا أمينه  .. أمينه

منعوا الطشه ولا بنغميس 

أطرش أحسن من اللي  مجبس          

عصر المنفضه لوز يا  مدمس      

قلبها جامد قطع كايس 

كده مات حامد  

راح سي السيد     

إنتي فين يا أمينه ..  أمينه  

إنتي فين يا أمينه 

إلحقينا

بقلم  ..  صبري رسلان

Where are you, Amina? (192) ....................... Where are you, Amina? Where are you, Amina? We have lost a lot of groceries and there is nothing like you. When are you? When will you return? When will we repeat my lostness? Why did we leave my luck short and we have a heart of nostalgia? Where are you, Amina? Amina. May God have mercy on the days of good faith. And Sawars missed him. My indecentness was contagious. They kept on telling me, and my tongue preceded me and said goodbye to me.. With your mother. Your coming days. Where are you, Amina? Amina. They removed the burqa. They added more. Daring, they cut the page of a cat, innocence, biting and scribbling, they disobeyed, they loved to be afraid, and they calmed down in an hour. Where are you, Amina? Amina. White and red. Poetry and rough taste. Smurf, and he does not like the internet. Chat. Pictures of driving him with sticks. He can iron out the anger and the mirror. Remove and shop. Where are you, Amina? Amina. Prevent the thirst. And no deaf pangs are better than the one who squeezed the ashtray of almonds, O Muddams, her heart is frozen, cut off like this. Hamed died, and the master is gone. Where are you, Amina? Amina. Where are you, Amina? Join us. Written by.. Sabri Raslan. 


Indeed, modesty is beautiful and pure.. Written by.. Howaida Muhammad Al-Hassan Othman Al-Kamalabi.. حقا الحياء وسامة ونقاء.. بقلم.. هويدا محمد الحسن عثمان الكاملابى..

حقا الحياء وسامة ونقاء


والوقاحة هو منها براء


الحياء كنز للمرء وثراء


وهو كالحمامة فى غار حراء


حماية ووقاية من الأفتراء


هو نعمة الله على المرء البراء


هو قمة المثالية يخلو من الهراء


وهو زينة المرء فى العراء


وهو مرشده فى حياة كالصحراء


وهو دفء للمرء كالفراء


الحياء شعبة من الايمان


ف لتتدثروا به أيها الخلان


الحياء هبة من الله لايعرفه البخلاء


فالعطايا والمنن من رب السماء


فإن لم تستحى فأفعل ماتشاء


وبالحياء تصفو الحياة من الكبرياء


والحياء محبة وانسانية وأخاء


به تأمن من المصائب والبلاء


ويهذب النفس من الأهواء


ويرضى عنك الله ورسوله والأنبياء

بقلمى...

هويدا محمدالحسن عثمان الكاملابى

Indeed, modesty is poisonous and pure, and insolence is one of them. Innocence. Modesty is a person’s treasure and wealth. It is like a dove in the cave of Hira. Protection and protection from slander. It is God’s blessing upon a person. Innocence is the pinnacle of idealism, devoid of nonsense. It is a person’s adornment in the open and is his guide in a life like a desert. It is warmth for a person like fur. Modesty is a branch of Faith, so cover yourself with it, O dear people. Modesty is a gift from God that the stingy do not know. Gifts and blessings are from the Lord of Heaven. If you are not ashamed, then do whatever you want. With modesty, life is purified from pride, and modesty is love, humanity, and brotherhood. With it, you are safe from calamities and afflictions, and the soul is purified from desires. May God, His Messenger, and the prophets be pleased with you, with my pen... Huwayda. Muhammad Al-Hassan Othman Al-Kamelabi 



.. In your eyes.. Written by Al-Safira. D. Sahar Halim Anis.. في عينيك بقلم السفيره . د. سحر حليم انيس.

في عينيكِ 


في عينيكِ، أرى سمفونية الحزن تتراقصُ  

نجومُ الليل تعزفُ لحنَ الفراقِ الأبديِّ  

في سماءِ لا تعرفُ الرحمةَ،  

ترقصُ الأضواءُ في ظلمةِ الليلِ،  

كرقصةِ الأرواحِ الحزينةِ،  

وقلبي، رغمَ سحرِ عينيكِ،  

يئنُّ من جرحٍ عميقٍ لم يندملْ،  

كجرحِ الروحِ في جسدِ الحبِّ الممزقِ.

***********

أنتِ أولُ زهرةٍ وآخرُ زهرةٍ،  

في حديقةِ أيامي الميتةِ،  

تملئين قلبي بالحزنِ، لكنكِ بعيدةُ المنالِ،  

أحتضنُ ذكرياتي، كعاشقٍ يلملمُ  

بقايا حبهِ المبعثرِ في ليالي لا تنامُ،  

أبحثُ عنكِ في الظلالِ،  

غيابكِ عاصفةٌ تهزُّ كياني،  

وتتركُ أثرًا من الألمِ لا يمحى.

***********

مع كلِّ لحظةٍ تمرُّ، أفتقدكِ  

كمسافرٍ في صحراءِ الوحدةِ،  

الوقتُ يسرقُ أنفاسي،  

في سباقٍ مع الذكرياتِ المؤلمةِ،  

أسمعُ همساتكِ في نسيمِ الفجرِ،  

كأصداءِ الأحلامِ الضائعةِ،  

لكنها تتلاشى كالدخانِ،  

تاركًا خلفه أثرًا من الحنينِ القاتلِ.

***********

ترقصُ الأشجارُ في حديقةِ الذكرياتِ،  

كراقصاتٍ حزيناتٍ،  

تروي قصصَنا الضائعةَ،  

كحكايةٍ لم تكتملْ أبدًا،  

أرى ظلالكِ تظهرُ في كلِّ زاويةٍ،  

كالأحلامِ التي تلوحُ ثم تختفي،  

لكنها تتبخرُ سريعًا،  

كفقاعاتِ الأملِ التي تتحطمُ.


أكتبُ لكِ من أعماقِ قلبي،  

كشاعرٍ يكتبُ قصيدةَ الحبِّ الحزينةِ،  

كلُّ كلمةٍ تحملُ شوقًا لا ينتهي،  

كعطرِ الحبِّ الذي يفوحُ في الهواءِ،  

الحبُّ في قلبي كنجمةٍ بعيدةٍ،  

تضيءُ ليلي لكنها بعيدةُ المنالِ،  

تضيءُ طريقي لكنها لا تلمسني،  

كقمرٍ يضيءُ السماءَ لكنه لا يدفئُ قلبي.

***********

يخبرني أن الفراقَ قاسٍ،  

كجبلٍ لا يمكنُ تسلقهُ،  

وأن الحبَّ رغمَ كلِّ شيءٍ،  

يبقى في القلبِ كجرحٍ لا يندملُ،  

حبيبتي، هل تسمعينَ أنينَ قلبي؟  

كصوتِ الحزنِ في الليلِ،  

أرسلُ لكِ شوقي مع كلِّ نسمةٍ،  

كرسالةِ حبٍّ تحملها الرياحُ.

***********

كلُّ محاولةٍ تذكرني بكِ،  

كحلمٍ جميلٍ يتبخرُ مع شروقِ الشمسِ،  

الزمنُ توقفَ في غيابكِ،  

كساعةٍ معطلةٍ في صحراءِ الوحدةِ،  

أحاولُ أن أحتضنَ كلَّ لحظةٍ من الماضي،  

كعاشقٍ يحتضنُ ذكرياتهِ الحزينةِ،  

لكنها تفرُّ كالأوراقِ في الخريفِ،  

كأوراقِ الذكرياتِ التي تتساقطُ.

***********

هل ستعودينَ كنسيمِ الربيعِ،  

كحلمٍ جميلٍ يتحققُ في الواقعِ؟  

لتحيي في قلبي أملًا ماتَ،  

كشمسٍ تشرقُ بعدَ ليلٍ طويلٍ من الحزنِ،  

حبيبتي، أنتِ في قلبي كنجمةٍ  

تضيءُ سماءَ الليلِ الحالكِ،  

أنتِ الأملُ الذي يبقى في القلبِ،  

كزهرةٍ لا تذبلُ رغمَ العواصفِ.

بقلمي الشاعرة /د. سحر حليم أنيس 

سفيرة السلام الدولي

In your eyes, in your eyes, I see the symphony of sadness, the stars of the night dancing, playing the melody of eternal separation in a merciless sky, the lights dancing in the darkness of the night, like the dance of sad souls, and my heart, despite the magic of your eyes, moans from a deep wound that has not healed, like the wound of the soul in the torn body of love. . *********** You are the first flower and the last flower, in the garden of my dead days. You fill my heart with sadness, but you are out of reach. I embrace my memories, like a lover gathering the remains of his scattered love on sleepless nights. I search for you in the shadows, your absence is a storm. It shakes my being and leaves an indelible mark of pain. *********** With every passing moment, I miss you like a traveler in the desert of loneliness. Time steals my breath, racing against painful memories. I hear your whispers in the dawn breeze, like echoes of lost dreams, but they fade away like smoke, leaving behind a trace of... Deadly longing. *********** The trees dance in the garden of memories, like sad dancers, telling our lost stories, like a story that was never completed. I see your shadows appearing in every corner, like dreams that appear and then disappear, but they quickly evaporate, like bubbles of hope that break. . I write to you from the depths of my heart, like a poet writing a sad love poem. Every word carries endless longing, like the perfume of love that wafts in the air. Love in my heart is like a distant star, illuminating my night but it is far away. It lights my path but does not touch me, like a moon that lights the sky but does not warm. my heart. *********** He tells me that separation is harsh, like a mountain that cannot be climbed, and that love, despite everything, remains in the heart like a wound that does not heal. My love, do you hear my heart groaning? Like the sound of sadness at night, I send you my longing with every breeze, like a love letter carried by the wind. *********** Every attempt reminds me of you, like a beautiful dream that evaporates with the rising of the sun. Time has stopped in your absence, like a stopped clock in the desert of loneliness. I try to embrace every moment of the past, like a lover embracing his sad memories, but they flee like leaves. In the fall, like the leaves of memories that fall. *********** Will you return like a spring breeze, like a beautiful dream come true? To revive in my heart a hope that died, like a sun that shines after a long night of sadness, my love, you are in my heart like a star that lights up the dark night sky, you are the hope that remains in the heart, like a flower that does not wither despite the storms. With my pen, the poet/Dr. Sahar Halim Anis, International Peace Ambassador 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕



.. The poor.. Written by.. Ahmed Jadallah.. الفقير.. بقلم. الشاعر. احمد جادالله


الفقير  ✍️ أحمد جاد الله


ما الفقر عيبا إذ

يعاني منه أهله


عجبت من عيب

العائبين لفقيرهم


مانزل الفقر إلا من

رب سمائه


يمشي الفقير وكل

الناس ضدة


وينفروا منه من

شدة بلائه


فالعيب في الغني

إذا تزين ببخله


فيكون لئيما بسوء

غنائه


أتعجب من المقربون

إليه 

فغناة لن يفيدهم شىء

حتى لو زاد ثرائه


غناة يستر عنه رذيلته

وإن أخطأ يكون سبب

نجاته


أما الفقير يرى الناس

ضدة

ولايعرف لذلك سبب

لعدائه


وكل الناس يفرو من حوله

فلا يملك المال ويصعب

عليه إقتنائه


عجبت من الحياة كلها

لايوجد فيها من بشر

يساعد الفقير 

سواء كان غريبا أو من

 أقربائه


قل للفقير ليس له

ذنب لفقرة


قل للغني لاتبخل على

الفقير وتحرمه لحظه


فإن البخل لايطول للمال

بقائه


Ahmed gadallah

The poor, Ahmed Jadallah, what is poverty a shame when his family suffers from it? I am amazed at the shame of those who blame their poor. Poverty has only descended from the Lord of his heaven. The poor man walks and all the people are against him and they flee from him because of the severity of his affliction. The fault is with the rich person if he adorns himself with his miserliness and is mean with his poor singing. I am amazed at those close to him, for his richness will not benefit them at all. Even if his wealth increases, his wealth is hidden from him, and if he makes a mistake, it is the reason for his salvation. As for the poor, he sees people against him and does not know the reason for his hostility, and all the people flee around him, so he does not have money, and it is difficult for him to acquire it. I am amazed at the whole life in which there is no human being who helps the poor, whether he is a stranger or one of his relatives. Say: To the poor who has no fault for a paragraph Say to the rich: Do not be stingy with the poor and deprive him of a moment, for stinginess does not prolong the life of wealth. Ahmed gadallah 


يتم التشغيل بواسطة Blogger.
body { font-family: Arial, sans-serif; direction: rtl; background-color: #f4f4f4; margin: 20px; } .blog-container { display: flex; flex-wrap: wrap; gap: 20px; } .blog-post { background: white; padding: 15px; border-radius: 8px; box-shadow: 0 0 10px rgba(0, 0, 0, 0.1); width: 300px; } .blog-post h3 { margin: 0; color: #333; } .blog-post p { color: #666; } .read-more { display: inline-block; margin-top: 10px; color: #007bff; text-decoration: none; } .read-more:hover { text-decoration: underline; }