.
مدونه الناشرين والناشرات

الصفحات

أعلان الهيدر.

🔴 عاجل: تم الإعلان عن حدث هام - تابع التفاصيل الآن! 🔴
خبر عاجل - قناة الجزيرة
عاجل: قصف جوي يستهدف العاصمة في تصعيد جديد للأزمة!

السبت، 7 سبتمبر 2024

..(Confession) by the poet.. Muhammad Abali.. (إقرار) للشاعر. محمد عبلي..


(إقرار)

 ،،،،،،،،،،،

اقر اني

 أحبك 

بإستمرار،،

ستكوني 

خياري الأول

 لو حبك 

ضد 

التيار،،

ستكوني

 أمنيتي 

الاولي ليل 

نهار،،

ستكوني

 ربيعي 

الأخضر

 وجداول

 مائي

 الرقراق

 إن نضبت

 كل 

الأنهار،،

ستكوني

 الثمر الحلو

 ونسم الصيف

وظل الأشجار،،

ستكوني

 الإنشوده

 واللحن

والقمر البازغ 

من خلف

 الأسوار،،

يابلسم 

للقلب

 الملهوف

ياقطر الدم 

ياعنبر

 من مسك

 الأزهار،،

ستكوني

 توءم روحي

وشدو 

البلبل

ووجه 

الصبح 

وعبير المسك

 أسكنك 

أمد الدهر

 وأن علّٓ

 ودار

 ستكوني

 هواء

 أتنفسه 

للقلب

 أحلي

 والذ 

خيار،،

،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،بقلم محمد عبلي

(Confession),,,,,,,,,,, I confess that I love you constantly,, You will be my first choice if my love for you is against the current,, You will be my first wish day and night,, You will be my green spring and my clear streams of water if all the rivers run dry,, You will be the fruit The sweetness, the summer breeze, and the shade of the trees. You will be the song, the melody, and the moon emerging from behind the walls. You will be the balm for the yearning heart. You will be the drop of blood. You will be the amber of the musk of the flowers. You will be my soul mate. You will be the shade of the nightingale, the face of the morning, and the fragrance of the musk. I will dwell in you for eternity, even if you are high and low. You will be the air I breathe for the heart. Sweeter and more delicious. ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Written by Muhammad Abali 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

.. Ancestors and Religion.. Written by.. Rabih Fares.. سلف ودين بقلم. ربيع فارس.


[[ سلف ودين ]]                   ما تهم شوية يا عوضين ...الشمش خلاص هتغيب...وإحنا ماملناش غير مقطفين...حاضر يا حج حسين...عاوزين نزرع الزرعة ...ده مفيش فلوس فى الجيب...والشمش طالعة ولعة...والبت على وش جواز ...ولا جيتلها حتى إبرة ولا حتى وابور جاز...البت عرسنها كتروا...وكل يوم واحد يخبط ع. الباب...يا بخت من ربنا ستروا...وفرح الأهل والأحباب...هى بت واحدة وشايل الهم...مفيش حد يساعدها لا خال ولا عم...وأنت عارف الأرض مش جايبه همها...ولو ما بعتش الأرض...البت هتقعد جنب أمها...دإحنا فقرا صحيح ومحلتناش غير الشرف والعرض...ده الواحد بقا عايش مكسور الجناح...وعايش حياتى مش مرتاح...وعاوز أخلى بينى وبين الهم براح...حياتنا كلها تعب وكفاح...يارب قوينا ومن خيرك راضينا...وحلى أيامنا وحقق أمانينا...س طالعة ولعة...والبت على وش جواز ...ولا جيتلها حتى إبرة ولا حتى وابور جاز...البت عرسنها كتروا...وكل يوم واحد يخبط ع. الباب...يا بخت من ربنا ستروا...وفرح الأهل والأحباب...هى بت واحدة وشايل الهم...مفيش حد يساعدها لا خال ولا عم...دإحنا فى زمن...الجزمة بقا ليها تمن...والبنى أدم بقا أرخص من جزمته...صعبان عليه نفسه...والعيشة إللى عايشها فى دنيته...كان الله فى عونا...عايشين فى زمن محدش حاسس بحد...ولا قريب ولا غريب الكل عايش ع. الأد...ربنا يرحمنا ويقدرنا على إللى إحنا فيه ويصبرنا...كله سلف ودين...وهنجيب الصبر منين وعجبى...كلمات ربيع فارس

[[Predecessors and religion]] You don't care a little, Awadin...the shamash will be gone...and we have nothing but pickers...Yes, Hajj Hussein...we want to plant the crop...there is no money in the pocket...and the shamash is coming out. She's hot...and she decided on whether it was permissible...and she didn't even get a needle, not even a jasper...her wedding dress became too much...and every day someone stumbles on it. The door... what a blessing from God you will see... and the joy of the family and loved ones... she is a single woman and carrying worries... there is no one to help her, neither aunt nor uncle... and you know that the land will not bear her worries... even if she does not sell the land. The girl will sit next to her mother... We are truly poor and have nothing but honor and honor... This person is still living with a broken wing... And I am living my life not at ease... And I want to leave my worries alone... Our whole life is fatigue and struggle.. O Lord, strengthen us and satisfy us with Your goodness... sweeten our days and fulfill our wishes... I am going up and running... and I have decided on the possibility of marriage... and I have not brought her even a needle, not even a needle... her wedding has become too much... and every day one fumbles. A. The door... what a blessing from God you will see... and the joy of the family and loved ones... she is a single woman and carrying worries... there is no one to help her, neither uncle nor uncle... we are in a time... the boots still have hope... and the daughters Adam is now cheaper than his boots... it is difficult for him himself... and the life he lived in his world... may God help us... we live in a time when no one has feelings for anyone... neither a relative nor a stranger, everyone lives on. Literature... our training has mercy on us, enables us to do what we are in, and gives us patience... it is all righteousness and religion... and we will get patience from where and I wonder... words by Rabih Fares 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

.. Reflections.. by the poet. Mahmoud Abdel Hamid Issa.. .. تأملات للشاعر. محمود عبد الحميد عيسي

تأملات 

بقلم محمودعبدالحميدعيسى

شاعروكاتب صحفى. 


التأمل الروحي والصمت الباطني صنوان لا يفترقان, ليس هناك تأمل صحيح في غياب الصمت الباطني , 

والصمت الباطني لا يكتمل دون التأمل .

يبدأ التـأمل بعد الدخول في سكون الصمت , وبمقدار ما يتعمق الصمت , ينجح التأمل .

التأمل علم الروح ورمز سعادتها ودليل هنائها , عبره يخترق المتأمل مجاهل النفس ويسمو الى الماوراء الباطني حيث تكمن السكينة ويصبح والسكينة واحداً .

التأمل صفاء الروح نشوة الأنسان وراء الوعي الحسي ,أنه حالة روحيةيصلها المتأمل عندما يتناسى همومه الارضية ويرتفع فوق المادة .

التأمل الصحيح يلف بأجنحته القلوب فيزيدها طهراً ورقة وجمالاً.

أنه حياة الروح انه ترنيمة سَحَرْ تفضي الينا بأسرار الكون وتسمعنا نغماته العذبة التي تذوب رقة وحناناً 

محمودعبدالحميدعيسى.

Reflections by Mahmoud Abdel Hamid Issa, a poet and journalist. Spiritual meditation and inner silence are inseparable. There is no correct meditation in the absence of inner silence, and inner silence is not complete without meditation. Meditation begins after entering the stillness of silence, and the deeper the silence, the more successful meditation becomes. Meditation is the science of the soul, the symbol of its happiness, and the guide to its contentment. Through it, the meditator penetrates the unknowns of the soul and rises to the inner beyond, where tranquility resides, and tranquility and tranquility become one. Meditation is the purity of the soul, the human ecstasy beyond sensory awareness. It is a spiritual state that the meditator reaches when he forgets his earthly concerns and rises above matter. Correct meditation envelops the hearts with its wings, making them purer, gentler, and more beautiful. It is the life of the soul. It is a magical hymn that leads us to the secrets of the universe and makes us hear its sweet tones that melt the tenderness and tenderness of Mahmoud Abdel Hamid Issa. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕


.Drowned in passion... by the poet. D. Nawal Ali Hammoud.... غريق الهوي للشاعرة. د. نوال علي حمود..


🌠 غريق الهوى 

          د. نوال حمود 

هل من دثار 

للروح 

       يا رفيق 

أين أنت ؟! 

وأين النور من 

عينيك ؟

 سراجي في 

عتمة 

      الطريق!!

أيا رفيق الروح 

وكل أمنياتي 

تاهت بنا

 الأيام 

و شاقني صقيع 

غلف الوتين

أوقف 

النبض..

ضمني للصدر 

أعد للحياة 

الرحيق 

شهد ثغرك

 البسام

ضاعت منه

خلايا 

الغرام 

وشتات فرق 

طيور الحب

والكل قد غدا 

غريق  

تئن وتنادي 

تطلب 

الهوى !!!

والفقد يضوع 

في السقام 

لا خير 

ترجاه

عند غريق 

عشتااار سوريااا 

بقلمي د. نوال علي حمود

Drunk of passion Dr. Nawal Hammoud, is there a blanket for the soul, comrade, where are you?! Where is the light in your eyes? My lamp in the darkness of the road!! O soul mate and all my wishes, the days have lost us, and the frost that envelops my cheeks has stopped me. Hold me close to the chest. Prepare for life the nectar. Your mouth has witnessed the smile. The love cells have been lost, and the lovebirds have dispersed, and everyone has become drowned. They moan and call out for passion!!! Loss is lost in sickness, there is no good to hope for when Ishtar Syria drowns, with my pen, Dr. Nawal Ali Hammoud 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

.. Ten years.. for the poet. Sami Mahfouz Hanna. عشرة السنين للشاعر. سامي محفوظ حنا..

عشرة السنين 

بقلم سامي محفوظ حنا 

باعوا عشرة السنين 

جرحوا قلوب الطيبين 

تغيروا بقوا ناس تانيين

اللي كنا فيهم متعشمين 

نبات في حضنهم مطمنين 

كنا فاكرينهم أمان 

لو غدرت بينا السنين 

غدروا بينا هجرونا 

استكثروا نفسهم علينا 

استخسروا الفرح فينا 

سكنوا الدمع عينينا 

وزرعوا القلب

 حزن وانين 

باعوا عشرة السنين 

نسوا العيش والملح 

نسونا طعم الفرح 

عيشونا كل يوم

 في جرح 

ياما دويناهم 

وهم مجروحين 

يا خسارة عشرة السنين 

كنا فاكرين معدنهم غالي 

دهب نقي وصافي 

اشتريناهم بالعمر الغالي 

وقلبنا ليهم كان صافي 

باعونا بالرخيص 

والثمن ما كانش وافي 

أصل ده طبع الخسيس 

يوعد كتير 

وبالوعد ما يوافي 

عمره ماكان آمين 

مهما قال آمين 

يا خسارة عشرة السنين

بقلم سامي محفوظ حنا

Ten Years by Sami Mahfouz We sold ten years. They wounded the hearts of good people. They changed. They remained other people. Those in whom we were happy grew in their embrace, at peace. We thought they were safe. If the years betrayed us, they betrayed us. They abandoned us. They lost their lives over us. They lost the joy in us. They settled tears in our eyes and sowed the heart with sadness and groaning. They sold ten years. They forgot life and salt. We forgot the taste of joy. They lived with us every day in wounds. Oh, we healed them while they were wounded. What a loss. Ten years. We thought their metal was expensive. Pure and pure gold. We bought them at a dear age, and our heart for them was pure. They sold us cheaply, and the price was not sufficient. This is the nature of the vile. He promises a lot, and when he promises, he never fulfills his life. Amen, no matter what he says, Amen, what a waste of ten years, by Sami Mahfouz Hanna 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕


struggle. 566: In the corridors of pleasure... written by the poet... Nidal Khamah Saleh Mustafa. نضال 566:في أروقة السرور بقلم الشاعر.. نضال خمه صالح مصطفى.

نضال ٥٥٦ : في أروقة السرور


في أروقة البهجة والسرور

محلقا مع سرب طيور  ...

في أعمق أعماق السطور  ...


تجولت 

بين فرحة وأخرى

يين ضحكة وأخرى

بين الأقمار والنجوم والثريات

بين همزة الوصل والشد والمد  ...


تجولت وفي سفري ماذا رأيت ؟؟؟!!

رأيتُ جمالا يحدق في جدائل المنى ...


جمالك موصوف في جمل 

لا تُعرب ولا تُجزم ولا تُستثنى  ...


جمالكِ جملة معززة ومطرزة 

ومفيدة ذات معانٍ جذلى


كم يشدُّني هذا الجمال وأنا حائر

يشدُّني لقلبك ولصدرك 

وأحس بالحاجة إلى أن أضمك  ...


وأن أنال  قبلة من ثغرك البهي

وأن أحتضنك مرة بعد أخرى


أنامِلُ الرغبة عندي تناديك

تُخاطبُ حروفك وصوتك

بين  هوس وضم وقبل

 

لأهمس في أذنك

كم أنا مبهور بك 

وكم روحي حيرى


أكتب لك رسائل الغرام. ..

من بواقي أحباري العطشى ...


وبين السطور ينكسر قلمي

ليصرخ لك بملء فمي

أحبك سيدتي 

قسما بالروح والدم 

حب وشغف وفرح وسلوى


٧  / ٩ / ۲۰۲٤ السبت

الشَّاعِر : نِضال حمَة صَالِح مُصطّفی

السلیمانیة . ٱقلیم كوردستان /العراق


للترجمة إلى اللغة الانجليزية  مع الشكر والتقدير

Nidal 556: In the corridors of pleasure, in the corridors of joy and pleasure, soaring with a flock of birds... in the deepest depths of lines... I wandered between one joy and another, yinning a laugh and another, between the moons, stars, and chandeliers, between the hamzat al-wasl, tension, and tide... I wandered and in my travels, what did I see?? ?!! I saw a beauty staring at the strands of semen... Your beauty is described in sentences that are neither parsed nor categorical nor excluded... Your beauty is an empowering, embroidered and useful sentence with meanings. It makes me happy how much this beauty pulls me when I am confused. It pulls me to your heart and your chest and I feel the need to hold you... and to receive a kiss. From your gorgeous mouth, and to embrace you again and again, I feel my desire to call you, to address your letters and your voice, between obsession and embrace, and before I whisper in your ear how fascinated I am by you, and how much my soul is confused to write you love letters. .. From the remains of my thirsty ink... And between the lines, my pen breaks to cry out to you with the fullness of my mouth, I love you, my lady, an oath with soul and blood, love, passion, joy, and solace 9/7/2024 Saturday Poet: Nidal Hama Saleh Mustafa Sulaymaniyah. Kurdistan Region/Iraq for translation into English, with thanks and appreciation 

Version Conflict: struggle. 566: In the corridors of pleasure... written by the poet... Nidal Khamah Saleh Mustafa. نضال 566:في أروقة السرور بقلم الشاعر.. نضال خمه صالح مصطفى.

نضال ٥٥٦ : في أروقة السرور


في أروقة البهجة والسرور

محلقا مع سرب طيور  ...

في أعمق أعماق السطور  ...


تجولت 

بين فرحة وأخرى

يين ضحكة وأخرى

بين الأقمار والنجوم والثريات

بين همزة الوصل والشد والمد  ...


تجولت وفي سفري ماذا رأيت ؟؟؟!!

رأيتُ جمالا يحدق في جدائل المنى ...


جمالك موصوف في جمل 

لا تُعرب ولا تُجزم ولا تُستثنى  ...


جمالكِ جملة معززة ومطرزة 

ومفيدة ذات معانٍ جذلى


كم يشدُّني هذا الجمال وأنا حائر

يشدُّني لقلبك ولصدرك 

وأحس بالحاجة إلى أن أضمك  ...


وأن أنال  قبلة من ثغرك البهي

وأن أحتضنك مرة بعد أخرى


أنامِلُ الرغبة عندي تناديك

تُخاطبُ حروفك وصوتك

بين  هوس وضم وقبل

 

لأهمس في أذنك

كم أنا مبهور بك 

وكم روحي حيرى


أكتب لك رسائل الغرام. ..

من بواقي أحباري العطشى ...


وبين السطور ينكسر قلمي

ليصرخ لك بملء فمي

أحبك سيدتي 

قسما بالروح والدم 

حب وشغف وفرح وسلوى


٧  / ٩ / ۲۰۲٤ السبت

الشَّاعِر : نِضال حمَة صَالِح مُصطّفی

السلیمانیة . ٱقلیم كوردستان /العراق


للترجمة إلى اللغة الانجليزية  مع الشكر والتقدير

Nidal 556: In the corridors of pleasure, in the corridors of joy and pleasure, soaring with a flock of birds... in the deepest depths of lines... I wandered between one joy and another, yinning a laugh and another, between the moons, stars, and chandeliers, between the hamzat al-wasl, tension, and tide... I wandered and in my travels, what did I see?? ?!! I saw a beauty staring at the strands of semen... Your beauty is described in sentences that are neither parsed nor categorical nor excluded... Your beauty is an empowering, embroidered and useful sentence with meanings. It makes me happy how much this beauty pulls me when I am confused. It pulls me to your heart and your chest and I feel the need to hold you... and to receive a kiss. From your gorgeous mouth, and to embrace you again and again, I feel my desire to call you, to address your letters and your voice, between obsession and embrace, and before I whisper in your ear how fascinated I am by you, and how much my soul is confused to write you love letters. .. From the remains of my thirsty ink... And between the lines, my pen breaks to cry out to you with the fullness of my mouth, I love you, my lady, an oath with soul and blood, love, passion, joy, and solace 9/7/2024 Saturday Poet: Nidal Hama Saleh Mustafa Sulaymaniyah. Kurdistan Region/Iraq for translation into English, with thanks and appreciation 
يتم التشغيل بواسطة Blogger.
body { font-family: Arial, sans-serif; direction: rtl; background-color: #f4f4f4; margin: 20px; } .blog-container { display: flex; flex-wrap: wrap; gap: 20px; } .blog-post { background: white; padding: 15px; border-radius: 8px; box-shadow: 0 0 10px rgba(0, 0, 0, 0.1); width: 300px; } .blog-post h3 { margin: 0; color: #333; } .blog-post p { color: #666; } .read-more { display: inline-block; margin-top: 10px; color: #007bff; text-decoration: none; } .read-more:hover { text-decoration: underline; }