مجله تحيا مصر 🇪🇬للإبداع

ديوان شعر اليكتروني بعنوان.. نبضات للنسيان للشاعر.. عبد الفتاح غريب..

An electronic collection of poetry entitled. Pulses of Forgetting by the poet Abdel Fattah Gharib. 







شكر خاص واجب موصول بالتقدير والاحترام لكافه كادر الإدارة الموقره لجهدهم الطيب المحمود وحضورهم الراقى لإسعاد الجميع 

ونخص بالشكر والتقدير 

الفاضل الاستاذ الخلوق. د. سمير شراويد 

وذلك لطيب حضوره الراقى وجهده المتواصل 

دمتم موفقين بأمر الله تعالى 

تحياتي واحترامى لمعاليكم وشخصكم الكريم

Special thanks are due, with appreciation and respect, to all the staff of the esteemed administration for their kind and praiseworthy efforts and their elegant presence to make everyone happy, and we especially extend our thanks and appreciation to the honorable Professor. D. Samir Shrawid, for his kind presence and continuous effort. May you be successful, by the command of God Almighty. My greetings and respect to your Excellency and honorable person. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   1.                                                  يقين.  قلب أمين


من ظلمه الهوى وأضناه الزمان 

وأضحى أسيرٱ لواقع خال من نعمة النسيان 

زلت حناياه نبضٱ على درب حب أرداه بالخذلان 


يداري همة بين أناه نبضه ولم يع

بهتان كلمات الحبيب بأعذار النصيب عن داعي الفراق 

حتى باتت خفقاته إلى زلاته. بالأنين تساق 

وتاهت أنوار أماله بين ظلمات يأسه 

وأصبح قمر صبره وميضٱ كالمحاق 

يصبو بنبض كفراشه بوهم حب تحوم حول نار الإحتراق 


لا تبتئس يا صاحبي 

وكفاك دمعٱ على زيف حب بالجمر يسيل 

بالله ما كنت يومٱ من طهر النوايا عليل 

وما كان قلبك بعطاء الهوى زاهدٱ وبخيل 

وتيقن بصبر سيأتي على الحنايا جميل 


ستنال فجرٱ لأيامك ينير درب أحلامك بعد ظلمات 

أسقامك وإن كان ليل الٱهات طويل 

يلقي على القلب الرضا ويكون على الدرب الهدى

صادق الوعد بالوفاء صاحب وخليل 

يمحو أهات الضنى بأذكار المنى يرتل آيات الرضا

فيطيب الفؤاد   بشعائر الترتيل 

يلقي بعطره الفواح فوق جبين الصباح وكأنه أزهار 

محى الصبر أشواكها لتزين الإكليل 

يمضي على درب التمني باليقين يعلوه نبضات الحنين 

يضيئ عتمة النفس بأنوار  قنديل

يلقي على القلب في وحدته أطياب مسرته يسمو فوق 

الجوارح كالبدر شاهدٱ  ودليل 

سيأتي المولى بقضاء جبرٱ لخافق باكي فيمحو همة 

الشاكي من فوق نبض دام بالحياة ذليل

عبدالفتاح غريب

. A faithful heart, freed from the oppression of passion and worn down by time, has become a prisoner of a reality devoid of the blessing of forgetfulness. Its tenderness has faded. It has pulsated on the path of a love that has destroyed it with disappointment. It manages the distress of its heartbeat. He has not been aware of the faded words of the beloved with the excuses of the share about the reason for separation, until its beats have become due to its slips. With groaning, he was driven, and the lights of his hopes were lost among the darkness of his despair, and the moon of his patience became a flash like a crescent, shining with a pulse like his butterfly, with the illusion of love hovering around the burning fire. Do not despair, my friend, and stop crying over the falseness of love, with embers flowing, by God. You have never been one of pure intentions and sick, nor has your heart been, with the giving of passion, ascetic and stingy, and be certain with patience. A beautiful one will come. You will receive a dawn for your days. It will illuminate the path of your dreams after the darkness of your illnesses. Even if the night of groans is long, it will bring contentment to the heart. And guidance will be on the path. He will be true to the promise of fulfillment. A companion and friend will erase the groans of distress with remembrances of prayer. He will recite the verses of contentment and sweeten the heart with the rituals of chanting. He will cast his fragrant perfume over the forehead of the morning as if it were Flowers that have erased patience, their thorns to adorn the wreath. He goes on the path of wishing with certainty surmounted by the pulses of nostalgia. He illuminates the darkness of the soul with the lights of a lamp that casts on the heart in its loneliness the spices of its delight. It rises above the limbs like the full moon. Witness and proof. The Lord will come to make amends for the weeping beater and erase the resolve of the complainant. Above is a life-giving pulse. Submissive Abdel Fattah Gharib.   
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.  2.                                                   خطا الفراق


وعلى جسر الأنين

يمضي الهوى بالقلوب. وتتباطأ بخوف أنينها الخطوات 

فلا يعنيها من ذل باكيها مدامع أردت حنايا

ولا تطويها بالضنى جمرات من النبضات 

تناست للحب أوصالٱ حملت جمال نوايا البداية

وتصبو بالفؤاد شغفٱ إلى جمر النهاية..   لتودع الٱهات

تفيض بسؤال عن حال حزن ملك الجوارح 

فيعلوها صمت من دموع حنين بلا إجابات

.أتراها خطوات بؤس تمضي بيأس حتى تلاقي حتفها 

فتطيب بالرضا صبرٱ لمكاره السكرات 

أم أنها تطأ الردى بخطى الرضا تصبو لنعمة النسيان

حتى يلاقيها بنهاية الطرقات 

وما بين يأس القلب واليقين ناجاها الرضا 

بأعتاب  محراب الهدى ففاضت بأخلص الدعوات 

حتى تزيل من فوق خفقاتها أوهام ندمها

وتمحو بالتمني من قلب خطواتها الزلات 

عبدالفتاح غريب

Poem No. 2. The steps of separation, and on the bridge of groaning, passion passes through the hearts. She slows down with fear, her groaning, the steps, so that she does not care about the humiliation of her crying, tears that she wanted tenderness, and does not fold them with longing, embers of pulses that forgot the limbs of love that carried the beauty of the intentions of the beginning, and the heart yearned for the embers of the end... to bid farewell to the groans, overflowing with questions about the state of the King of the Raptors’ sadness, and they are topped by silence of tears of longing without answers. Do you see her as the steps of misery, walking in despair until she meets her death, enjoying contentment with patience for the unpleasantness of intoxication, or is she treading destruction with the steps of contentment, longing for the bliss of oblivion until he meets her at the end of the road? And between the despair of the heart and certainty, contentment reached her at the threshold of the sanctuary of guidance, so she poured out the most sincere supplications until she removed from above her beats the illusions of her regret and erased the wishful thinking from the heart. Her steps are slips by Abdel Fattah Gharib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   3.                                             وعاتبني. حنيني


وعلى درب الفراق. تطوي القلوب الخطى نحو ألأشتياق

وتزداد ما بين متاهة الأنين وسكن الحنين النزعات

أتراه نبض ذكرى دام وباق أم نداء لماض قد مر وفات

إليك.  يا من عاتبني فيك حنيني

كم نازعتني نفسي في هواك مليكتي وللخضوع أبيت 

وسألني الوتين لما تصون هواك بالأنين وما أجبت 

أبعد سنوات الفراق يحن لها قلبك بأشتياق فما صغيت


ومن فوق نبض دام لحبك رغم رحيلك مستكين

لامني الحنين.   بصدى أهات السنين

لما الأنين على ذكرى صارت بقايا رماد من رفات 

وظل القلب يصون اهاتي بنبضاتي وما واريت 

وشكت للقلب كل أوصال الوتين لما رأك بعد الرحيل

يقين ودون كل خلق الله بك أرتضيت 


أحن إليك

بشوق التمني ونبض الخطى بطيب الحنين إلى الملتقى

لما بأسمك قد ناديت

برفض لواقع حمل الشقى بنور أشتياق فوق نار الفراق 

إلتقى لما بأحلامي أتيت

بأمل فوق نبض اليأس لاح جبرٱ لخاطر قلب أضحى مهيض  للجناح وبطيب حبك أحتميت

بوعد كتبه الرحمن لطفٱ فوق الجبين فيحيا الفؤاد راضيٱ

يعلوه الحنين ولدونك ما سعيت

بأيام حجبت طيب الوصال على الحنايا وعمرٱ أذاب لك

كل زهر صبايا وعلى مثوى اللقاء بكيت

ببعضي وكلي بعزي وزلي بشمسي وظلي فأنت من طابت له الحنايا وعلى درب الحنين مضيت 

بعمرٱ يباع برضا وانصياع وانا بالله من أشتريت

عبدالفتاح غريب

Poem No. 3. He blamed me. My longing and on the path of separation. Hearts take steps toward longing and increase between the maze of groaning and the stillness of nostalgia. Do you see it as the pulse of a memory that lasts and remains, or a call to a past that has passed and passed away to you? O you who blamed me for your longing, how much my soul disputed with me in your love, my queen, and for submission I refused, and the two hearts asked me why you protect your love with moaning, and you did not answer, the farthest years of separation, your heart yearned for her with longing, so I did not listen, and from above there was a pulse that lasted for your love despite your departure, relying on the longing wish. In the echo of the groans of the years, when the groaning over a memory became the remains of ashes from the remains, and the heart kept protecting my groans with my pulse and what I saw, and I complained to the heart all the connections of the two when it saw you after your departure with certainty and without all of God’s creation with you, I was satisfied. I yearned for you with the longing of wishing and the pulse of the footsteps with the sweetness of longing for the meeting. When your name was called out with refusal. To the reality of carrying misery with the light of longing above the fire of separation, they met. When in my dreams I came with hope above the pulse of despair, redress appeared for the sake of a heart that became a place for the wing, and with the goodness of your love I took refuge in a promise written by the Most Gracious. Kindness on the forehead, so the heart lives, satisfied, longing surmounted, and for you I did not seek days that withheld the goodness of connection on the bends, and a lifetime that melted all for you. Flowers of my youth, and at the place of meeting, I cried with each other, and I was full of my condolences and lost my sun and shadow, you are the one who had good affection, and on the path of nostalgia, I passed a life that was sold with consent and obedience, and I, by God, am the one who bought Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   4.                                              ومحوت لك النسيان


تدور رحى الزمان على القلوب.                                  وتسلب منها قهرٱ كل أمل لخفقات راحة ونبضات الأمان 

وعلى درب التمني تأتي الحياة كما البركان.                    تجود دوما بالفراق بلا رحمة وهوان 

ولا يعنيها من ذل شاكيها ملاك بحسن النوايا كان.               أو صاحب كبرياءكما الشيطان 

فتحرق ملامح الصبا ولم تبقي إلا رفات الرضا من فوق.    حنايا كانت لعاشق اسمه الانسان 


إليك يا من أتى هواك على الفؤاد معروفٱ وإحسان

يا من شيدت لها ما بين الوريد وخافقي كعبة عاشق متعبد

وعطرت أرجاءها بروائح الريحان 

تطوف حولها النبضات وتبتهل بصدق قلب متيم تتلو شعائر نابضه دون زيف ولا بهتان 

دمت المليكة على عرش الهوى لك الوتين وما حوى بفؤاد يحمل ما نوى ويرتجي الكتمان 

دعي سنوات الفراق تنحر نفسها يردي الوفاء ظلمها وشقائها  واهجري ما فات من حرمان

أنا من ارتضيت الغرق في بحر هواك صغيرتي حتى تعالت أمواج صبري وشقوتي  وتاهت الشطأن

دمت سجين حلم اللقاء يحملني الرجاء بوتين دام بالدعاء عل أيامي تجود بالرضا فيرتضي السجان 

لا تعجبي إن لم تطل رحى الزمان يوم خافقي فأنت كالعمر يأتي مره حياة لم يطأها النسيان

عبدالفتاح غريب

Poem No. 4. And you erased oblivion, the millstone of time turns on hearts. It takes away from it the oppression of all hope for the beats of comfort and the pulses of safety. On the path of wishing, life comes like a volcano. She always accepts separation without mercy or humiliation, and she is not concerned about the humiliation of her complainant, even if she is an angel with good intentions. Or Satan, the owner of your pride, burns the features of youth, leaving only the remains of contentment from above. Hanaya was for a lover whose name is Man, to you, O to whom your passion brought kindness and kindness to the heart, O to whom you built for her what is between the vein and my beater the Kaaba of a worshiping lover, and you perfumed her surroundings with the scents of basil, the pulses circling around her, and she prayed with the sincerity of a lovelorn heart, reciting pulsing rituals without falsehood or slander, may the angel rest on the throne of passion, you have my love. And what is contained in a heart that carries what it intended and hopes for concealment. Let the years of separation slaughter itself. Loyalty destroys its injustice and misery. I abandon the past deprivation. I am the one who agreed to drown in the sea of ​​your love, my little one, until the waves of my patience and misery rose and I lost the shore. I may remain a prisoner. The dream of meeting carries me. Hope carries me. Putin. May he continue to pray for my days to be generous. Then the jailer is satisfied. Do not be surprised if the mill of time does not extend on the day of my beating. You are like a lifetime that comes once in a life that has not been forgotten. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.  5.                                                للجفاء.  نذور


شئنا وشاء لنا القضاء

وعلى درب التلاقي فاضت الأقدار العطاء

فكان النصيب قد كتب اللقاء

أوله أمطار حب فاضت من سماء الحنين  على قلب دام

بنبض مستكين فكانت له ينبوع الوفاء

وآخره  بيدك كتبت نهايته بسوء الظن والكبرياء فولى

من القلب النقاء وحل بيننا جمر الجفاء

وما بين البداية والنهاية

أردى الزمان هوى القلوب فواراه الثرى قبل الممات دون

ترحم أو حداد ولم يقم له حتى العزاء


وكم كنت اراك

في الحب ذكري وقبلتي  كنت الشعائر  من فوق منبر وحدتي بوتين نبض عاشق متعبد

دعوة تلاقي بأوصال نبض هائم  أضحى بمحراب حبك صائم يرنو الرضا برجاء قلب زاهد

درب الهدى وقد أتى على جوارح صامته نادت بحبك صابره فكان غرامك لها مقتدي

أمل في ظلام يأس فكنت الدليل  لقلب دام بداء الشقاء عليل مضى خلف خطاك حتى يطيب ويهتدي


وحل الجفاء

جافيتني يا ظالمي  ما حيلتي يا من أحرقت سبل التلاقي بيننا  وهدمت للوصال بالعناد الجسور 

ظلمتني وظلمت نبضا صادقا دعاك طابت له الاحلام في نجواك  فأضحى خريفٱ أذاب اوراق الزهور

هجرتني وتركتني بين زلات تبوح بالاناه فتاهت على درب

الحنين الزات ولم ادر قهري سنينٱ أو شهورٱ

سلبتني وسلبت راحه خافقي ومضيت فوق العمر منتشيٱ تحصد أهاتي ولوعتي من على قلب صبور 

أحرقتني وعلى رفات قلبي شدوت طربا بالفراق واعلنت النهاية بيننا واوفيت للجفاء كل النذور

عبدالفتاح غريب

Poem No. 5. For estrangement. We made vows as we wished, and fate wished for us, and on the path of meeting, destinies overflowed with giving, so the destiny was written. The meeting began with rains of love that poured from the sky of nostalgia on a heart that bled with a subdued pulse, and it was for him a fountain of loyalty, and its end was written in your hand, its end was written with ill suspicion and pride, so purity came from the heart, and the embers of estrangement and what was between the beginning settled between us. And at the end, time brought down the passion of hearts, and he buried him before death without mercy or mourning, and not even condolences were offered to him. And how often I saw you in love, my memory and my kiss. You were the rituals from above the pulpit of my loneliness. Putin, the pulse of a worshiping lover. An invitation that meets with the joints of a wandering pulse. He has sacrificed himself in the sanctuary of your love. He is fasting and yearns for contentment with the hope of an ascetic heart. Guidance came to silent limbs that called out for your love, patient, and your love for them was a guide of hope in the darkness of despair. You were the guide to a heart that was bloody with the onset of misery. He went on following your footsteps until he was kind and guided. And the solution of estrangement has come to me, O my oppressor, what is your trick? O you who burned the paths of meeting between us and demolished the bridges to connect with stubbornness. You wronged me and wronged my heart. Sincerely, he prayed for you. He had good dreams in your intercourse, and it became an autumn that melted the leaves of the flowers. You abandoned me and left me between slips revealing my self. I was lost on the path of longing. I did not know my compulsion. Years or months. You robbed me and took away the comfort of my heart. With separation, the end was announced between us, and I fulfilled all vows to the estranged Abdel Fattah Gharib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   6.                                                 للهوى.  أسرار


يلقي الزمان على القلوب الهوى ويسلب منها بالتجني حق الإختيار 

ويتركها في بحر النوى لتطويها أمواج نبض حائره ولم نجد لها  الأعذار 

فتحيا الروح بمحراب الصمت خلف أبواب خوف وصمت  وانتظار

يعلوها حلم بوميض أمل  في عتمه حياة تصبو لنور شمس نهار


وللقلوب بين جنبات الهوى أسرار

سر بين الحنايا يباح فيطال أوصال الوتين بطيب الإرتياح وكأنه للطير المهيض في سماء التجلي جناح فيظل طيفٱ 

قد لامس الأوتار

وسر باق خلف حزن دفين يفيض بالأنين فوق نزعات الوتين

وما له من نجوم  بوح في سماء الفرح أو أقمار فيظل دفين أرض جرداء بلا ماء  حتى غابت عن ظله الأشجار


وما بين أمل للحياة ما له في قلوب العاشقين من عزم يفيض بالإصرار                 وبين حلم جوارح دامت عطشى لقطرات التلاقي وتنتظر نصيبٱ عله يجود عليها بنبض من الأمطار


تخطو القلوب فوق درب أحلام لعوب تارة بالرضا يعلوها صبر

بالهدى وتخضع لمشيئه الأقدار           وتارة بنزيف اهات فوق احتراق الذات يفيض على الروح بالأنات وكانه بات على  الحنايا ظلمات نار وإعصار


فصبرٱ يا من صنتم بالسر وبالعلن عهد الهوى                  وأبت الحياة لكم  طي الخطى  بفيض حرمان قد  أتى على القلوب بجمر النار 

سيأتي من بين ظلمات ليلكم بدرٱ منيرٱ للأمل حتى وإن جفت  لأيام الضنى أنهار

عبدالفتاح غريب

Poem No. 6. For passion. Secrets: Time casts passion on the hearts, robs them of the right to choose, and leaves them in the sea of ​​nuclei to be enveloped by the waves of a confused pulse. We did not find excuses for them, so the soul lives in the sanctuary of silence, behind doors of fear, silence, and waiting, surmounted by a dream of a glimmer of hope in the darkness, a life that aspires to the light of the sun during the day, and for the hearts between the sides of passion, secrets, a secret between. The tenderness is revealed, and the joints of the two sides are extended with good satisfaction, as if the bird has a wing rising in the sky of manifestation, and it remains a shadow that has touched the strings, and a secret remains behind a buried sadness that overflows with groaning above the tendencies of the two sides, and it has no stars that reveal in the sky of joy or moons, and it remains buried in a barren land without water until the trees disappear from its shadow. And what is between the hope for life that is in the hearts of lovers of determination overflowing with persistence and the dream of limbs that have always been thirsty for the drops of meeting and are waiting for a share that may be bestowed upon them with a pulse of rain? Hearts tread on a path of playful dreams, sometimes with contentment surmounted by patience with guidance and submitting to the will of fate, and sometimes with bleeding groans over the burning of the self overflowing. The spirit with groaning is as if the darkness of fire and a hurricane has passed over the corners, so be patient, O you who have secretly and publicly made the covenant of passion, and life has refused to slow down your steps, with a flood of deprivation that has come upon the hearts with the embers of fire. From among the darkness of the night will come to you a shining full moon of hope, even if the rivers of Abdel Fattah Gharib have dried up during the days of distress. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.     7.                                              للحياة عطايا. أردت حنايا 


تهب الحياة الهوى لقلوب يملؤها التمني وكم تسهب في زيف العطايا 

فتهيم بالنفس دون الٱهات وتصبو بالروح حول أمل يجول في الفلوات وتنتظر منه الهدايا 

ولا تدري أن الحياة لا يعنيها من ذل شاكيها زيف نبض كان أو طيب النوايا 

وما بين خفقات زرعت بمشيب زهد الٱماني طوتها رياح في سماء صبايا.  وبين نبضات حصد الوتين منها العواصف فصار رفات وما له من بقايا

تمضي على درب النصيب بالقلوب سكرات الثنايا 


قلوب ذابت من الحرمان ولم تجود لها الٱيام بوميض نسيان فمالت والزمان ليأس أعلنها للحب سبايا 

وقلوب ٱرتضت بالحنين تحت نزعات الٱنين بنبض ظل صابرٱ مستكينٱ فملكت برضاها السجايا 

وقلوب ظل سؤالها مرهون بالصمت على قيد الأجابة وما نطقت به يوما شفايا

وكم عزت عليه مداد أقلام الحياة فعصت حتى  عن كتابته يدايا

من يا ترى بالظلم قد كتب الفراق على الحنايا. ?

أتراه الزمان أم الحياة أم أقدار حكمتها المنايا. 


فإليك حالي يا من أبت أن تجيب سؤالي. 


أنا من توهمت جود الحياة بنبض من الأنات خال من أسايا

تاهت النفس في بحر اوهامي وضلت على درب النصيب خطايا

وغابت عن الوتين قطرات ندى الحنين وابت سحابه النسيان أن تمطر صبرٱ في سمايا 

ورويت عطش أحلامي من فوق جمر أيامي بفيض من بكايا 


كفاك بالله زمني.   ألم تمل ألمي. 

فقد غابت نجوم التمني في دجايا 

واليوم أرنو لصبح بعد أن أضحى الحنين ليلٱ بلا نهار يسكن في مسايا 

أم انك صرت القرين لروحي فأراك كلما بحثت جوارحي عن خيال ملامحي في صدق المرايا

 فصبرٱ يا من مكثت في محراب الحياة صامتٱ كما الأطلال وقد وارها الثرى تحت أطلال الزوايا 

عبدالفتاح غريب

Poem No. 7. Life has gifts. I wanted tenderness that would give life and passion to hearts full of wishing. How much you would dwell on the falseness of the gifts, so that you would wander in the soul without groans, and you would seek in the spirit around a hope that wanders in the valleys, and you would expect gifts from it, not knowing that life is not concerned with the humiliation of its complainant, the falseness of its pulse, whether it was good intentions, and between the beats planted with the greyness of the asceticism of the hopes it enclosed. Winds in the sky of Sabaya. And between the pulses, the two hearts harvested from them the storms, and they became remains and what remains of them go on the path of destiny in the hearts, the drunkenness of the folds, hearts that melted from deprivation, and the days were not good for them, with a flash of forgetfulness, so they tilted, and time in despair declared them to love as captives, and hearts that were satisfied with longing, under the tendencies of groaning, with the pulse of a patient, submissive shadow, so with their consent, they took possession of the traits and hearts of shadow. Her question is subject to silence pending an answer, and she has never uttered it out of healing, and how much the ink of life’s pens has cherished it, so she has disobeyed even from writing it. Whose hands, I wonder, has written separation on the edges. ? Is it time, life, or destinies whose wisdom is death? So here is my situation, you who refused to answer my question. I am the one who imagined the existence of life with a pulse of longing, devoid of sorrows. The soul got lost in the sea of ​​my illusions and strayed on the path of destiny, sins. Drops of the dew of nostalgia disappeared from both sides, and the cloud of oblivion refused to rain patience in the skies. I quenched the thirst of my dreams from above the embers of my days with an abundance of lamentations. Enough with God, my time. Aren't you bored with my pain? The stars of wishing have disappeared in Dajaya, and today I yearn for the morning after longing has become a night without day, residing in Masaya. Or have you become the companion of my soul, so I see you whenever my limbs search for the imagination of my features in the sincerity of the mirrors, so be patient, O you who remained in the sanctuary of life, silent as the ruins, and the earth has hidden them under the ruins of the corners. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   8.                                                أبدعتم   والزمان

برسم لوحة النسيان.  


دون التمني بالأجابة بسؤال كيف أو متى؟

فلطالما.   الحب يأتي وإن أتى على قلب الجميلة والفتى

كنجم بدى بدر في سماء طيب يحلم بعرس التلاقي

ويزفه نبض أشتياق فيجول في الفلوات 

وتصبو القلوب بالنبص وما نواه.  وتنسى زلات الحياة

حتى نقشت بالأنين على الوتين     بحكم الحنين

لوحة.   ألوانها دخان.     وأسمها النسيان

يا رفيق درب أحلامي قل لي

وكفاك صمتٱ بعدما عز الكلام

أجبني وقد صرت للقلب ذكرى 

واليوم حلت على أطلال المكان

من منا باليأس قد رسم فوق الأماني

بزيف من الألوان.   خطوط لوحة النسيان 

أتراه. الزمان    

يهب التلاقي لقلوب محياها نبض عجاف بلا ميزان 

يحجب نجاه عن قلوب في بحر الحنين غرقى بلا شطأن 

ولا يعنية من ذل شاكية اوصال حنايا وهنت من الحرمان 

يصب زيت الفراق فوق نار الأشتياق جمرٱ وكأنه بركان 

لا يكترث لما بالجوارح والوتين من جرح نزف بالكتمان

وعلى جدار العمر يخطو  ويزهو منتشيٱ بظلمه الوجدان 

يعتصر القلوب حتى ينال ألوان الفراق ويطيب بالألوان

فيبدع بحكم النصيب في رسم لوحة عنوانها النسيان 


لكنه الهوى على عرش القلوب تربع.    لانه السلطان

لا يمحوه بالزيف ريشه ولا ألوان  كما اليقين هو حق

بلا برهان

عبدالفتاح غريب

Poem No. 8. You and time were creative by drawing the painting of forgetfulness. Without wishing to answer the question how or when? So long. Love comes, even if it comes to the heart of the beautiful woman, and the boy is like a star that appears as a full moon in the sky, dreaming of the wedding of meeting, and is accompanied by a pulse of longing, so it wanders in the valleys, and hearts yearn for what they intended. Life's slips are forgotten until they are engraved with groaning on both sides, by virtue of nostalgia, as a plaque. Its colors are smoke. And its name is forgetfulness, my companion on the path of my dreams, tell me, stop being silent after the power of speech, answer me, and you have become a memory in the heart, and today it has settled on the ruins of the place. Who among us in despair has painted over the hopes with false colors. Oblivion panel lines. You see? Time brings the meeting to hearts whose life is a lean pulse without balance, withholding salvation from hearts in the sea of ​​nostalgia, drowned without a shore, unconcerned by humiliation, complaining limbs, tendernesses weakened by deprivation, pouring the oil of separation over the fire of longing, embers as if it were a volcano that does not care about the wound in the limbs and the two sides, of a wound that bleeds with secrecy and on the wall of life. He steps forward and flaunts, ecstatic over his injustice. Conscience squeezes hearts until he attains the colors of separation and is pleased with the colors. He creates, by virtue of destiny, in painting a painting whose title is oblivion, but his passion sits on the throne of hearts. Because the Sultan does not erase it with falsehood, his feathers or colors, just as certainty is truth without proof, Abdel Fattah Gharib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.      9.                                             قضاء.     أبى للقلوب اللقاء 


بخطى الحنين  تمضي القلوب على درب الحياة يحملها اليقين   على  أمل اللقاء بعد أن فاض الزمان عليها لوعه وشقاء 

وما بين أضغاث أحلام تجلت بزهد منام  ألقت على النفس الصفاء             وبين مكاره الأيام على قلوب يحويها النقاء يأتي من جوف الصمت النداء 


قلوب أفناها الضنى حرمان ولم تستجر إلى نسيان وصانت بالعهد الوفاء بعد أن عز القضاء عطايا  اللقاء 

وقلوب على درب الرحيل بخلت على الحب البقاء  فكان مرساها في بحر نجواها عطشى لمن ملك على كف وصاله بعد الرحيل الماء 


فيا ملكتم قلوب لم تك يوما من ٱهات الفراق غافله الدعاء تحيا ايام الضنى ولم تيأس من  طول الرجاء   يعلوها الأنين فوق نبض  مستكين  لهيام حلم للقاء

ويا من سكنتم  قلوب حملت بعد الرحيل نسيان حب بوهم من رياء حتى تلاشت كغمام يأس ضاع في جوف السماء.  بالزيف  يكسوها وهمٱ ثوب الكبرياء 


فلكم يا من حملتم قلوب   رغم الضنى ظلت راضيه لم تبح بالحرمان يوما أو حتى كانت شاكيه  تخلد لأمل التلاقي  بأوصال الحنايا باكيه  

أنتم بالله أهل لكل وفاء حتى وإن أبى القضاء للقلوب اللقاء 

عبدالفتاح غريب

Poem No. 9. Judiciary. Hearts refuse to meet with the footsteps of nostalgia. Hearts go on the path of life, carried by certainty in the hope of meeting, after time has overflowed with agony and misery. And between the empty dreams that manifested themselves in the asceticism of a dream that cast upon the soul, serenity, and between the hardships of the days, on hearts contained in purity, the call comes from the depths of silence. Hearts consumed by longing and deprivation. She is tempted to forget and is preserved by the fulfillment of the covenant after the destiny has glorified the gifts of meeting. And hearts on the path of departure have been stingy about staying in love, so their anchor was in the sea of ​​their serenity. They are thirsty for those who have control over the palm of their connection after departure by water. You possess hearts that have never been of the groans of separation, heedless of supplication. They live the days of hardship and have not despaired. From the long hope, the groaning rises above the pulse of the submissive, yearning dream of meeting, and you who reside in hearts that after departure carried the forgetfulness of love with an illusion of hypocrisy until it faded away like clouds of despair lost in the depths of the sky. They are covered with falsehood, and they are the garment of pride. So, you who carried hearts that, despite hardship, remained satisfied. They did not seek deprivation for a day, or were even complaining. They held on to the hope of meeting with tearful tenderness. You, in God, are worthy of all loyalty, even if justice for hearts refuses to meet. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.    10.                                              فيض من كبرياء.   


غبتم عن العين بوهم الكبرياء وتسلط.وزيف العناد

فأيقن القلب بطيب نبضه وحسن ظنة أنه قد هان الوداد

فقلت صبرٱ خافقي      علة الدلال

فلا تكن سيئ الظن بمن صانوا لنا عهد الوصال

فهذا منك دربٱ من خيال وما تظنه. محال محال 

وطال الغياب واحتل من النبضات مر العذاب

وفاضت العين دمعٱ.   وأبت من النوم الذهاب

فصاحت النفس     هل الغياب يطول

وصرخت الروح هل دقت للفراق طبول

فصدق القلب ظنة وأتانا بمر الرحيل. رسول


فيا من نويت الرحيل.    ترفقي

وافتح حقيبة ذكرياتك  واحرقي

عمرٱ دام ينبض لعمرك بالحنين. قلبٱ حمل عنك كل أهات 

السنين   وعدا بأملا صابرٱ رغم الأنين   دربٱ لماضي 

مضينا فيه سويٱ والأن ترحلين

أتراك حالمة فاضلتي.   فالهجر بالله يطالك

سيطالك عمرٱ من طعنات وسيملئ قلبك بالأهات.  يأتيك

فتذداد النزعات   وتمر بحنينك ذكرى لأمال لقاء قد فات

تبكين لقاء بكبر أضعتي ولقائي لهواك قد مات


سيطالك بحنين يأباه النسيان

يسكرك ويطيح بنفسك حتى الهذيان 

يعصف بحصونك وقلاعك كما البركان

يسقيك كأس من هجر زلٱ وهوان

فيلوح حنينك بالأفق يأبى الكتمان

وتكتب بدموعك قصيده يأس وحرمان

دونتم  ندمٱ معانيها بأصدق عنوان

أرديت حبي مطعونٱ بسيف الهجران

فارقت حبك نادمه دون النسيان

عبدالفتاح غريب

Poem No. 10. An overflow of pride. You were hidden from sight with the illusion of pride and dominance. And the facade of stubbornness, so the heart was certain with its good heartbeat and good suspicion that Wydad had been humiliated, so I said, “Be patient, fight the fault of pampering, so do not have a bad opinion of those who preserved for us the covenant of harmony, for this is from you, a path of imagination and what you think. Impossible, impossible, the absence was long, bitter torment occupied the pulses, and tears overflowed from the eyes. And the sleep refused to go, so the soul shouted, “Will the absence be prolonged?” and the soul shouted, “Have the drums beaten for separation?” So the heart’s suspicion came true and the bitterness of departure came to us. Messenger of me who intends to leave. Be gentle, open your bag of memories, and burn a lifetime that pulsates with nostalgia for your life. A heart that carried from you all the groans of the years, a promise of patient hope despite the groaning, a path to a past that we walked together, and now you are leaving, dreaming Turks, my virtuous one. Forsaking God will affect you, it will affect you for a lifetime of wounds, and it will fill your heart with groans. He will come to you, and your desires will increase, and your nostalgia will pass by, a memory of hopes for a meeting that has passed. You will cry for a meeting with the greatness of your lostness, and my meeting with your love has died. It will reach you with a longing that you refuse to forget. It will intoxicate you and overthrow you. Even delirium will ravage your fortresses and castles, like a volcano that gives you a cup of abandonment. You have fallen and disgraced. Your nostalgia looms on the horizon and refuses to be concealed. And you write with your tears a poem of despair and deprivation without regret. Its meanings are in the truest title. I wanted my love pierced by the sword of abandonment. I left your love, regretting it without forgetting. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.    11.                                                 وما زلت أهواك


فارقتني بسوء الظن وانا المكبل في هواك  فبات الشك  ذنبك

وصبر الوتين على هجرك سنين ولم يلقى بعد الشك     أسفك

وتركتني لوحدتي والعناء  بقضاء  زيف من كبرياء      صمتك

ونسيتني وانا الأسير ورضاك بات المصير رهين خفقات ندمك

أخبرني.  حلمٱ كنت أو طيفٱ بربك

كيف بالله أفك أسري من بين نبضات قلبك


نويت الرحيل.  

بدمع الحنايا لقلب عليل  وصمتٱ فوق الجوارح صار للقلب خليل وأمل لنبض ما لة إلا درب التمني  سبيل  وصبرٱ بجمرٱ دام على أهات الحياة   بخيل


ما زلت رغم الضنى اهواك.    ويسكن في الحشى نجواك

بشوق التمني ونبض الخطى بطيب الحنين إلى الملتقى  برفض لواقع حمل الشقى بنور أشتياق مع نار الفراق  إلتقى


بوعد وعهد قدر لة الرحمن يكتب فوق الجبين  فيحيي فؤاد 

بالرضا يعلوه حبك باليقين. بروحٱ بخلت بماء العطايا للحنايا حتى أرداها ظمأ الأنين 


بقلب يسبح في بحر حرمان دون نسيان لحب حزين  تردية أمواج لاطمت بالهجر كل نبضات الوتين وحنايا تنادي بالرجاء

من أعلى مأزنه الحنين وروح تأبى بعد الفراق أن تستكين


وما زلت اهواك.                    وبكل شيئ أراك

فرحٱ وحزنٱ يأسٱ وأملٱ شوقٱ وصبرٱ عمرٱ وقدرٱ.            أراك

سكنٱ لنفسٱ قمرٱ وشمسٱ ضعفٱ وبأسٱ صوتٱ وهمسٱ.       أهواك

وأحيا راضيٱ ذكراك.   وأدعو وأنتظر

قضاء الكريم حتى يحين لخافقي لقياك

عبدالفتاح غريب

Poem No. 11. And I still love you, and you left me with bad thoughts, and I was chained to your desires, so doubt became your fault, and the two lovers were patient in abandoning you for years, and after doubt did not meet your regret, and you left me alone and the trouble of fulfilling a falsehood out of the pride of your silence, and you forgot me while I was a prisoner, and with your satisfaction, fate became hostage to the beats of your remorse, tell me. You were a dream or a ghost. By God, how can I break out of my captivity from the beating of your heart? I intended to leave. With tender tears for a sick heart and silence over the limbs, the heart has become a friend and hope for a pulse that has nothing but the path of wishing for a way and patience with bloody embers over the groans of life. I am miserly, despite the hardship, I still love you. And your innermost soul dwells with the longing of wishing and the pulse of footsteps with the sweetness of longing to meet with rejection of the reality of carrying misery with the light of longing with the fire of separation. He met with a promise and covenant that the Most Merciful has destined to write on the forehead, so Fouad greets with contentment, and your love is surmounted by certainty. With a soul that was stingy with the water of gifts to affection until it was quenched by thirst, moaning with a heart that swims in a sea of ​​deprivation without forgetting a sad love, the crash of waves crashing with abandonment, all the pulses of love, and affection calls for hope from the top of the trough of nostalgia, and a soul that refuses to calm down after separation, and I still love you. And in everything I see you: joy and sadness, despair and hope, longing and patience, life and destiny. I see you as a dwelling for the soul of a moon and a sun, weakness and strength, a voice and a whisper. I love you and I live happily reminiscing about you. I pray and wait for the noble decree until the time comes for my brother to meet you, Abdel Fattah Gharib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   12.                                                   ما حيلتي. وهواك دائي وعلتي


يا من ألقت على قلبي حلم عشق من سراب لا تسأليني هجرٱ ما له بين العاشقين جواب وكفاك لأوصال الحنايا ظنٱ بالعتاب فالهجر دام يأسرني ويفنيني

ما جاز لي أن أنسى هواك وأنت لسماء نبضي سحاب تملك وتيني وتمضي دون أمل في إياب تشعل نار الفراق بخافقي بوميض وصل كالشهاب ليحرقني ويرديني

وعلى جسر الحنين مضيت والأنين كما ألأصحاب وتباعد النبض عن الوتين وكأنهم أغراب وتاهت خطايا على درب صمتك والغياب وأثرت سهدٱ ظل يشقيني

لا تسأليني فعلى رف من النسيان ألقيت حبٱ بات يؤذيني 

فأنت في الهوى ذنبٱ بلا غفران دام يرديني وما من سبيل منك إلا إليك بوهم فوق درب أحلامي  يلاقيني

ما حيلتي وهواك دائي وعلتي تمضي السنين على ذكرى أنيني ووحدتي وكأنها الأهات باتت نصيبي منك وقسمتي وما تبقى من خيال حد المحال دام يضنيني

لم تنكر ألأوصال يومٱ دمعتي وفي عيناك أرى في حنيني يأسي وزلتي فدمت صبرٱ للحنايا يشعل مهجتي فتكلمي أو حتى اصمتي فصمتك دام وحيٱ يناجيني

قيدت قلبي بالوصال فضاعت عليه سطوتي ورأيت فيك من الجمال ما قد يعيد بسمتي وظمأت والنبض إلى هواك فذادت شقوتي ولم تجود بوصل حتى تسقيني

يا رفيق درب أحلامي قل لي ما كنت جزئك في الهوى وأنت في الغرام كلي البستني ثوب الشقاء وزهوت منتشيٱ بثوب الكبرياء على جرح يأباه الدواء ولا تحنو تداويني

أتراه في هواك مليكتي قد عز الرجاء فهوى من بين راحتي ألأمل كعذب الندى والماء وخاب ظني في زماني حين حكم بمحال اللقاء وبات حلم هواك وحيٱ يناديني 

عبدالفتاح غريب

Poem No. 12. What's your trick? And your love is my disease and my illness, O you who cast upon my heart a dream of love from a mirage, do not ask me to leave. There is no answer between lovers. Enough with the attachments of tenderness, thinking of reproach. For abandonment has always captivated me and annihilated me. It is not permissible for me to forget your love. And you are the sky of my pulse. You hold my heart and go on without hope of a return. You ignite the fire of separation with my heartbeat. With a flash, he arrived like a meteor to burn me and bring me back, and on the bridge of nostalgia I went, moaning like friends, and the pulse was far from the two sides, as if they were strangers, and sins were lost on the path of your silence and absence, and I fell into a sleep that kept making me miserable, do not ask me, on a shelf of oblivion I threw a love that began to hurt me, for you are in love an unforgivable sin that keeps turning me away, and there is no way from you. Except for you, with an illusion. On the path of my dreams, my tricks and your whims meet me. And the years pass on the memory of my moans and loneliness, as if they were groans. They have become my portion of you and my share. And what remains of imagination is the limit of the impossible. As long as it bores me, you did not deny the connections. The day I shed tears, and in your eyes I see in my nostalgia my despair and your slips, so I lost patience for tenderness, igniting my passion, so speak. Or until you remain silent, for your silence lasted, a revelation that spoke to me. You tied my heart to communication, so I lost my power over it. And I saw in you beauty that could bring back my smile. I was thirsty and the pulse to your desire, so my misery increased, and you did not provide a connection to give me water. O companion, guide my dreams. Tell me, I was not your part in passion, and you were in love. All of you. You clothed me in the garment of misery. And I became exalted in the guise of pride over a wound that refuses to heal, and do not be tender to heal me. I see in your love, my queen. Hope has become exalted, and hope has fallen from my palms like fresh dew and water. I was disappointed in my time when it ruled that meeting is impossible, and the dream of your love has become alive. Abdel Fattah Ghareeb calls me. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.  13.                                               رهين.  على قيد الهوى


هانت عليك مدامعي يا من سكبت جمر هجرانك فوق نار مواجعي وسلبت قلبي فصار أطلالٱ بين الأضلع وما زال على قيد الهوى مرهون

اليوم تسال عن امل التلاقي بيننا بعد أن صار سراب من خيال يأويه حلم دام يراود خافقي بأن وصالنا أضحى محال على درب ألأنين والشجون

أتراه اتاك الحنين واحتل من ثنايا خافقك جمر الانين تأتي بزيف نسيان لذكرى ولت من سنين. كلا فهواك كان للقلب اليقين ابعد ما يكون عن الظنون

هنت عليك يا من كنت ماء حين جف بئري ورضيت بك من الرحمن قدري كنت اراك في ظلمة الايام قمري واقسمت لك بالأخلاص عهدي بأنك لن تهون

كنت أهواك نور أمل للصباح شق قلب اليأس لاح سندا لنبض متيم اضناه الهوى فصار مهيضٱ للجناح لكنك كما ألايام لا توفي بعهد وبالطبع تخون

سلبت مني خافقي وكنت للحرمان دوما كظلي فكم كنت جزئي في الهوى يهواك كلي فمضيت كالدهر على قلبي فكان زلي يفيض جمرا من عيون

يا من هواه خيط رفيع ما بين الواقع وخيالى هواك كان حصن منيع ادنوه فيقطع أوصالى أسألك اجابه لسؤالي لما فؤادي ما زال بك متيم مفتون

كم كنت أرجو أن ألقي بهمي في راحتيك فتنساب كل أهاتي وحزني قطرات من بين كفيك  لكنك أحرقت درب نبضي اليك ودام قلبي في الهوى مسجون

أثرت هواك على الدنيا أخفيته طي كتمان وخطاك تمضي بوتيني تسكره حتى الهزيان ولم املك لنفسي من هواك لحظه عصيان فلله في القلوب شؤون

عبدالفتاح غريب

Poem No. 13. Hostage. While my love was alive, my tears fell upon you, O you who poured the embers of your abandonment on the fire of my pain and stole my heart, so that it became ruins between my ribs. And still alive, my love is dependent on you today. You ask about the hope of meeting between us after it became a mirage of imagination harboring a long dream that haunts my heart, that our connection has become impossible on the path of groaning. And grief, do you see that nostalgia has come to you and occupied the embers of groaning from the folds of your heart, coming with a false forgetfulness of a memory that passed away years ago? No, your heart had certainty that was far from suspicion. I was easy on you, oh you who were water when my well dried up, and I was satisfied with you from the Most Merciful, my destiny. I saw you in the darkness of days, my moon, and I swore to you in fidelity, my pledge that you would not be slighted. I was in love with you, a light of hope for the morning. It split the heart of despair. It appeared as support for the pulse of a lovelorn that I longed for. Passion has become a wingman, but as in the days, you do not fulfill a covenant, and of course you betray, you took away from me my heartbeat, and you were always deprived of me like my shadow. How much you were part of passion, I love you completely, so you passed like an eternity on my heart, and my slip was overflowing with embers from the eyes, oh you whose passion is a thin line between reality and my imagination, your passion was an impenetrable fortress, approach it. And he cuts my limbs, I ask you for an answer to my question, when my heart is still in love with you, infatuated with you, how much I wished to throw my cares into your palms, so that all my groans and sorrows flow in drops from between your palms, but you burned the path of my pulse to you, and my heart remained imprisoned in love, you affected your passion on the world, you hid it secretly, and your footsteps go on, putting me intoxicated until I was shaken, and I did not have a moment of disobedience in myself from your love, for God’s sake is in the hearts of Abdel Fattah Ghareeb’s affairs 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم. 14.                                                    دع الوعيد.    ما عاد الهجر يضنيني


                                                                                                       دع الوعيد بالفراق مليكتي ماعاد قلبي الأمين يطوف حولك بالحنين بعد أن لاقى منك كل اهات السنين وما عاد جمر الهجر يشقية

اهجر كما شئت واسكب وداعك فوق جمر مواجعي فاليوم قد جف نبضي تحت نار مدامعي واربت ذكراك نسيان بين الاضلع وما عاد بعد الآن الهجر يبكية                                            ‏

                                                                                    وقفت بمحرابك دهرا اناجيك وابتهل والقلب على درب التلاقي عصته خطوات  السبل اوجاع أودت بقلب وما عادت مناجاتي ترضية

نسمات النسيان تناديني بعدا عن شوق اردى حنيني قد ولت اهات سنيني على درب ظمأ لوتيني وما حنت له اوصالك بماء صبر فتسقية                                                            ‏عاش الوتين راضيا رغم اهات البدايه فصار يمضي لحتفه يرجو ويدعو يائسٱ منك  النهايه لينال عطفٱ من ثري الايام حتى توارية

 ‏ ‏كنت ادري إن هواك داء واحتل الوريد سراب وهم سكن في قلب شريد اهات نبض دامت على عمر مديد  فوق الفؤاد حتى تفنية

اني أراك شكا واحتل نبضات اليقين حبا زائفا أتى سرابٱ على أوصال الوتين دمعا أفضى بالبكاء فوق قلب مستكين اراك طيفا لوهم حل على القلب حتى يضنية

فاضت نجوم السماء  امطار البكاء فوق مسامعك ناديتك  برجاء قلب مشيب ولم تكن المجيب فما امنعك لعل صمتي  اقنعك فصرت تقصية

لا تحلمين فهجرك المزعوم لم ياتي بشك على صدق نبضاتي ووهم هجرك المنشود لم يبطل صلوات فكفاك شدوا على نبضي و اهاتي فما عاد حلمك يداوية

عبدالفتاح غريب 

Poem No. 14. Give up the threat. Abandonment no longer bothers me. Let the threat of separation, my queen. My faithful heart no longer roams around you with longing after it met you with all the groans of the years. And the embers of abandonment no longer make me miserable. Leave as you wish and pour your farewell over the embers of my pain. Today my pulse has dried up under the fire of my tears, and your memory has become forgotten between my ribs and it does not return anymore. Abandonment cries. I have stood in your prayer room for a long time to call you and pray, while the heart is on the path of reunion. Steps of paths have disobeyed it. Pains have claimed a heart, and my soliloquy is no longer pleasing. The breezes of oblivion are calling me far away from longing for my longing. My longing has passed. The groans of my years have passed on the path of lutinian thirst, and your joints have not longed for it. With the water of patience to be watered. The two souls lived contented despite The groans of the beginning, so he began to go to his death, hoping and praying, despairing of you at the end, to obtain kindness from the rich days until you disappeared. I knew that your desire was a disease, and a mirage occupied the vein, and they resided in a homeless heart. The groans of a pulse that lasted for a long life above the heart until it perished. I see you as doubt, and the pulses of certainty were occupied by false love. A mirage came on the joints of the two tears that led to crying over a humble heart. I see you as a specter. An illusion settled on the heart until it became dull. The stars of the sky poured rains of crying over your ears. I called you with the hope of a gray heart and you were not the answer. So I did not stop you. Perhaps my silence convinced you. You became an investigation. Do not dream. Your alleged abandonment brought no doubt about the sincerity of my heartbeats. The illusion of abandoning you that was desired did not invalidate my prayers, for your stagnation made my heart beat and my groans so strong that your dream no longer healed Abdel Fattah Gharib. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.   15.                                               أثرت الصدود فأحرقت العهود


يا من على درب وهم التمني للرجاء تركتني. أسألك لما أثرت الصدود وأحرقت بالهجر العهود حين ألقيت على النبض القيود فهلا  أجبتني   ؟


أنا من قصدت باب هواك وأوصالي بالحزن قد رقدوا ، وبت اشكو الحنين برجائي ولم اجده تاهت خطى التلاقي وظل القلب متقد لما بهجرك قد أضنيتني ،


أنت الذي رحبت بالهجر ضيفٱ حين ذارك فأكرمته ، وسهوت عن نبضي الوفي وبعته ونسيت أني خلف اهات السنين سجنته حين أتاني بالفراق وزارني


أتى البعاد على الوتين بظلمه الليل المباح وبخلت ، والأيام على الوتين بنور امل للصباح حتى عصفت بغصن التلاقي لحبنا ، نار الرياح فلما بطيب اللقاء وهمتني ؟


أنت الذي مضيت على احلام نبضي  كالسراب ومضيت ، بعدك قانعٱ على درب الذهاب فتركتني ، لغربه النفس منتظر الأياب وبيأس أيامي قد أسقيتني ،


كنت أصون نبضي بين حنايا صمتي ووحدتي ،  والصمت دام بالانين ياسر خافقي أرديت مني الحنين بلسان  وهم ناطق لما بسهم الظن قد راميتني . 


يأتي الهوى كالطيف يشطره النوى ، نصف ينادي بالحنين من فوق محراب الجوى ونصف فاض بالبكاء على امل اللقاء ، حتى أتاني بالشقاء وبه احرقتني

 .

فيا من على رفات قلبي أبى الدعاء حتى يشقية ، سأكتم هواك في قلبي واخفيه واجمع  حنيني إليك ، وفوق رف من النسيان القيه وارد نبضي الذي أسلبتني . 

عبدالفتاح غريب

Poem No. 15. You have affected the obstacles and burned the covenants, O you who are on the path of the illusion of wishing for hope, you have left me. I ask you when you raised the barriers and burned the covenants with abandon when you threw shackles on the pulse, so will you answer me? I am the one who went to the door of your passion and my connections with sadness have fallen asleep, and I complained of longing for my hope and did not find it. The steps of meeting were lost and the heart remained burning when you abandoned me. You bore me. You are the one who welcomed abandonment as a guest when he left you and honored him. You neglected my loyal pulse and sold him and forgot that behind the groans of years I imprisoned him when he brought me separation. The distant people visited me on both sides with the darkness of the permissible night, and I was stingy, and the days on both sides with a light of hope for the morning until they blew the branch of meeting of our love, the fire of the winds, so why did you inspire me with the goodness of the meeting? You are the one who passed on the dreams of my pulse like a mirage and went away, after you, contented on the path of going, so you left me, to the estrangement of the soul, waiting for the return, and in the despair of my days, you gave me water. Passion comes like a spectrum divided by nuclei, half calling out with longing from above the sky’s niche and half overflowing with tears in the hope of meeting, until it brought me misery and with it you burned me. For me, on the remains of my heart, I refuse to pray until it makes me miserable. I will conceal your passion in my heart and hide it, and gather my longing for you, and throw it on a shelf of oblivion and return my pulse that you took away from me. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم. 16.                                                 بعين قلبي أراك. 


مالي أراك بعين قلبي مليكتي طيف يراود بالنداء لخافقي يلقي بحلم التمني فوق ظلمة وحدتي وعلى نبض الوتبن يشدو لحن أيام


ألم ترى كيف يمر علي زماني ارضاك قدرٱ بعد أن سهم هواك بالغرام رماني ومحوت بالحب صمت السر من كتماني فبات اللقاء درب من الأحلام 


تهتز كل خلايا نبضي ويحترق الوتين من وقع عيناك على متيم افناه الحنين يعلوه بالصمت المهيب صبرٱ على الانين لأنك للروح محيا وإلهام


أنت المليكة على نبض الفؤاد صغيرتي رفقٱ باوصال الحنايا لخافقي فالبعد والحرمان منك أضحى مهلكي فجود علي بوصل يبدد اركان اوهام


يا من أبي القلب طيب النبض إلا لعيناك إني نسيت الحياة واعتزلت ملاذها ونسيت نفسي حتى لا انساك وشدوت لك بالنبض كلمات وانغام


لما لم تراني إن مررت بخاطرك وانا الذى في كل شيئ اراك كيف السبيل إليك وانا سجين هواك غريق في بحر عيناك فمد يداك وأزيح اسقام 


أفلا تحن على ضعيف في هواك هائم أضنيتة بالصمت دهرا دون وصالك صائم وما زال في ظلمة بحارك عائم فكن له قنديل بين إظلام

عبدالفتاح غريب

Poem No. 16. With the eyes of my heart I see you. I don't see you with the eyes of my heart, my queen, a specter that calls out to my heartthrob, casting a dream of wishing over the darkness of my loneliness, and on the pulse of the straw singing the melody of days. Haven't you seen how my time goes by? Your satisfaction is destiny. After your passion arrowed with love, it threw me away and you erased it with love. The secret was silent because of my concealment, so the meeting became a trail of dreams that vibrate all the cells of my pulse. And my soul burns when your eyes fall upon a lovelorn who has been consumed by longing that rises above him with solemn silence. Patience with the groaning, because you have life and inspiration for the soul. You are the queen over the heartbeat, my little one. Be kind to me with the attachments of tenderness to my heartbreak. Distance and deprivation from you have become my undoing. Your presence on me is a compass that dispels the foundations of illusions. O you who have a heart with a good beat. Except for your eyes, I forgot. Life and I retired from its refuge and forgot myself so that I would not forget you and I sang for you words and melodies when you did not see me, if I passed through your mind, and I am the one who sees you in everything, how can I get to you, and I am a prisoner of your passion drowned in the sea of ​​your eyes, so extend your hands and remove the ailments. Will you not long for the weak in your wandering passion, whom you have contemplated in silence for an eternity without You are fasting and still in the darkness of your floating sea, so be a lamp for him among the darkness of Abdel Fattah Gharib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم 17.                                                  تاهت الخطى

                    وبكى لهوانا الملتقى


تاهت خطانا على درب التلاقي مليكتي.  ولاح نجم حزين بسماء نبض الوتين ونادى بعدٱ  ونسيان


أتى الحنين باكيٱ بجمر المدامع شاكيٱ لنبض دام عمرٱ راضيٱ يصون عهد هواك  سرٱ بقلبي  وكتمان


أتراه قد ولى وصالنا ,? أم إنه كتب على الحنايا العيش على طيف التمني مع جمر يأسي ونار أحزان


رجوت اللقاء بقلب حنون بصمت الجوارح وعطر الشجون فضاع الرجاء وبكت العيون زلٱ وحرمان


كنت أصبو إلى هواك صغيرتي بسجن إنتظاري دامت وحدتي بإرادتي رضيت هواك على نبض القلب سجان 


أني الغريق في بحر دمعي وزلتي وأهات أمواج ألأنين  شراع نبضي ومهجتي في يم حزن مهيب بلا شطأن


شيدت محراب هواك بين حنايا خافقي ودعوتك البقاء بقلبي فلا تفارقي فاحترق نبضي لبعدك بنيران


كم كنت أرجو وتيني أن يحظى بنسيان أو أن يموت شهيدٱ حتى يلقى غفران  فأبى الرجاء وأعلن العصيان


يا من هواه سكن الفؤاد ونبضه فشجاه ما حيلتي ووتيني يتبع خطاه حتى تملك رغم الغياب كل أركان


كان هواك في الحياه هوايا حبي  وتيني  ونبضي وكل زهر صبايا حتى وإن فاض  هواك حزنٱ كطوفان


أهواك يا نصيب القلب من كبد السنين أهواك عمرٱ وأملٱ وحنينٱ للوتين أهواك وأن كنت طيفٱ بهذيان

عبدالفتاح غريب

Poem No. 17. Our steps became lost and he cried for our indifference. The meeting place. Our steps became lost on the path to meeting, my queen. A sad star appeared in the sky, the pulse of both hearts, and called after and forgetting. Nostalgia came, crying with the embers of tears, complaining of a pulse that lasted a satisfied life. He preserved the covenant of your love. A secret in my heart and a secret. Do you see that our connection has passed? Or is it written for the souls to live on the specter of wishful thinking With the embers of despair and the fire of sorrows I hoped to meet With a tender heart With the silence of the limbs and the fragrance of sorrows Hope was lost And the eyes cried for transgression and deprivation I was longing for your love, my little girl, in a waiting prison My loneliness lasted by my will I accepted your love with the beating of the heart Jailer that I am drowning in a sea of ​​my tears and my transgression And the groans of the waves of groaning are the sail of my pulse and my joy in a day of majestic sadness without a shore. You have built the sanctuary of your passion between the tender edges of my heart. I called you to remain in my heart, so do not leave me. My pulse burned for your distance with fire. How much I hoped for my youth to be forgotten or to die a martyr until he receives forgiveness. He refused hope and declared disobedience, O whose passion resides in the heart. And his pulse is his arrogance. My trick and my love follow his footsteps until you possess, despite the absence, all the pillars of your love in life. My love, my fig, my pulse, and every flower of girlhood. Even if your love overflows, sadness is like a flood. I love you, oh heart’s share of the liver of years. I love you, life, hope, and nostalgia for lutein. I love you, even if you are a specter of delirium. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.  18.                                                 ولى الزمان بنعمه النسيان


ناديتك بعد أن ولى الزمان بخافقي ولم يجود على الحنايا بنعمه النسيان ها قد أسرت نبضي وامتلكت جوارحي فنسيت نفسي دون أن أنساك


ستظل عيناك نجم مشرق نادى بالأقبال حتى وإن غابت شموس هواك دون وصال أنت المليكه للفؤاد ونبضه فما له في الكون إلا سواك


بات الوتين على أعتاب محرابك راجيٱ يصبو بفيض المدامع شاكيٱ والنبض أضحى من بعادك  باكيٱ ولم تجود له يومٱ بعذب هواك


يا ملهمٱ سكن الصدود فؤاده ملكت بين يداك بالردى أوصالي فأسرت نبضي وعزمت على ازلالي أتراك تسعد بالضنى جمرٱ وفيض جفاك


ذهب اليقين في هواك صغيرتي فعش على هجري ولا لقلبي تبالي هو نبض دام لحبك صادقا وصار خيال لوهم نفس حبيب قد داعاك


عمرٱ مضى تبحر سفينه وحدتي في بحر يأسي وزلتي فهواك كان علتي ملئ وتيني ودنيتي فتاهت كل الخطى حين تبعت في هوايا خطاك


أحرقت بين يداك نبضٱ صادق ألأحلام فصار قلبي بقايا رماد من حريق دام وبقيت في سجن من الأوهام دون أرادتي أنتظر في الهوى شكواك


إني لأصبو أن أراك مليكتي في خلوتي لكنه ولى الصبى وتوالت الأيام بذكرى كنت اظنها وحيٱ جاء بالألهام لكنه النسيان فاح بنفح شذاك


أنت الرقيب في حكمه على نبضه وسعدت بالنبض الخلي بوقته والأن تأتي شاكيٱ من زله فما طالني من جمر هجر الأن طالك فما أشقاك


أهواك يا قدري الجميل وليس سواك وهوايا موصول في حياتي بنبض هواك ودام حلم التمني للوتين لقاك فكفاك 

نسيانٱ لقلب من ناداك

عبدالفتاح غريب

Poem No. 18. Time has passed with the grace of oblivion, I called you after time has passed with my heartbeat and the grace of forgetfulness has not been bestowed upon my affections. You have captured my pulse and possessed my limbs, so I have forgotten myself without forgetting you. Your eyes will remain a bright star calling for people to come, even if the suns of your passion are absent without connection. You are the owner of the heart and its pulse. What has it in the universe? Except for you, my two hearts have become at the doorstep of your sanctuary, hoping to be poured out by the flood of tears, complaining, and the pulse has become weeping since you are away, and you have not spared him a single day with the sweetness of your passion, O my inspirer, whose heart has settled the rebelliousness. My limbs have reigned in your hands, so you have captured my pulse and are determined to destroy me. Turks rejoice in distress, embers and the overflow of your dryness. The certainty of your passion has gone, my little one, so live. On my abandonment, and my heart does not care. It is a pulse that lasted for your sincere love and became a fantasy for the illusion of the soul of a lover who called you. A lifetime ago. My ship sails my loneliness in the sea of ​​my despair. You fell in love. My illness was full. My youth and my worldliness were lost. All the steps became lost. When I followed in the hobbies of your footsteps, I burned in your hands the heartbeat of sincere dreams, so my heart became the remains of ashes. From a bloody fire, and I remained in a prison of illusions without my will. I wait in love for your complaint. I long to see you, my queen, in my solitude. But the boy passed away, and the days passed with a memory that I thought was a revelation that came with inspiration, but forgetfulness revealed the scent of your scent. You are the watchdog in his judgment over his pulse, and I was happy with the empty pulse in its time, and now you come complaining. Since his slip, the embers of abandonment have longed for me. Now they have longed for you. I am in love with you. I love you, my beautiful destiny, and there is no one but you. My hobbies are connected in my life to the pulse of your love. And the dream of wishing for the two to meet you lasted. Stop forgetting the heart of the one who called you. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده رقم.  19.                                                طيف مر ونادى  

                                                                               هواك وإن جاز لقلبي مليكتي ، دوماٌ يلوح كطيف على درب التمني ، لخافقي مرّ ونادى بهمس نبضٍ ، محبة عاشق من فوق منبر الاحلام


يا من على أعتاب محراب حبك وقفت أدعو ، فؤادي أن يعود فما أطاعَ ، وانصاعت النبضات لحبكم انصياعا ، فغرفت في بحر من الأوهام


بالحب قلبي ، يناديك ويشيد كعبه وجدان يهواك بصمتِ ، من أمل ويخشى في هواك الخذلان ، ينبض لوتينك خفقات تأسر بالصبر الايام ،


أنا كنت في دربي والقلب خالياٌ، لا يعرف الاه ولا الحرمان ، حتى أتاني هواك كزهره فاح بعبيره الريحان ، كالوحي فاض لوتيني بالالهام ،


أراك طيفاً سكن جوارحي ونشرت هذا الوجد فوق كيان ، وعشقت فيك نقائك الرباني فتحدثت نبضات كانت صامته كما الأصنام ،


لما رايتك تساقطت بهواك أطراحي مع احزاني وعرفت بعد  بعد التيه دربي وقصدت حبك بكل مكان وشدوت بالنبض لوتينك الأنغام


ما زلت أهواك بنبض خال الوفاض وانتظر شروق شمس حبك  نور في بستان قلب دام كارض بور لتجفف جمر  دموعي وتزيح اسقام


عيناك سكن لقلب حائر دام وحيدا بلا وطن ، ولا عنوان انت التمني كل الزمان وكل المكان  فلك المنى بنداء حب دام بدون ظلام

عبدالفتاح غريب 

Poem No. 19. A specter passed by and called out to you, even if my heart passed by my queen, always waving like a specter on the path of wishing, to my heartbeat. It passed and called with the whisper of a pulse, the love of a lover from the platform of dreams, O who is on the threshold of the shrine of your love, I stood praying, for my heart to return, but it did not obey, and the pulses obeyed in obedience to your love. So I drowned in a sea of ​​illusions of love, my heart, calling to you and praising its heel, conscience loving you silently, of hope and fearing disappointment in your passion, your lutein beating with beats captivating the patience of the days, I was on my way and the heart was empty, knowing neither God nor deprivation, until your passion came to me like a flower, exuding the scent of basil. Like a revelation, I overflowed with inspiration. I see you as a specter that inhabited my soul and spread this affection over an entity. I fell in love with your divine purity in you, so I spoke with pulses that were as silent as idols. When I saw you, I fell in love with you. My sorrows fell with your love, and I knew my path after the wandering. I sought your love everywhere and I sung the pulse of your melodies. I still love you with a pulse. Empty-handed and waiting for the sun to rise, your love is a light in the garden of a heart that has lasted like a barren land, to dry the embers of my tears and remove the ailments of your eyes, a home for a confused heart that has lasted alone, without a homeland, and no address. You are the wish of all time and all of space. You are the recipient of the call of a love that has lasted without darkness. Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيده.  رقم.  20.


                                                                             لا تسألين


لا تسألين كيف ضاعت خطى التلاقي بيننا على درب التمني من سنين فقلبي المشيب بجمر الحنايا وصمت مهيب في كل أوقات المغيب اجابك


ولا تبحثين عن الحنين صغيرتي فقد تاهت كل خفقات الوتين على درب الهجر يملؤها الانين حين غاب النبض عني وأبى القلب التمني في غيابك


لم تخضعي لمدامعي والسهد والسلوان  بات بمخدعي والشوق والحرمان فاض بادمعي والوهن والأهات ملكت اضلعي وتاه نداء الحب فوق أعتابك


انا من كنت أجر إليك نجوم الليل ليحن القلب المتحجر بنبض يواسي وتيني حتى على الهجر يصبر وخافق دام عمره ظمأن  يطلب ماء من سحابك


فلما كنت الجفاف لنبضي بعد أن جف بئري شئت فادري انت للأهات قدري ألف المولى قلوبٱ سبحانه أهداك قلبي حتى ولى نور املي في شهابك


كم كنت أدعو حبي وحيدٱ بين أركانك أكتب عن هواك طيفٱ حتى صرت في الحب جبرانك فصار حبي ذنب لم يرقى لغفرانك ولم يدون حرفي بكتابك


فيا من كنت اراك في عتمه اليأس نور وبات قلبي يحمل في هواك كل أنواع النذور  لما وضعتني وحبي في كهف نسيانك بالغرور وفقدت بالحرمان صوابك

عبدالفتاح غريب

poem. number. 20. Do not ask, do not ask how the steps of meeting between us were lost on the path of longing for years. My heart, greyed with embers of tenderness and a solemn silence at all times of sunset, answered you. And do not search for nostalgia, my little one, for all the beats of the two hearts were lost on the path of abandonment, filled with groaning when the pulse disappeared from me and the heart refused to wish for me. Your absence has not yielded to my tears, and sleep and solace have become in my chambers, and longing and deprivation have overflowed with my tears, and weakness and groans have taken hold of my ribs and I have become lost, the call of love above your doorstep, I am the one who was dragging to you the stars of the night, so that the hardened heart yearns with a pulse that consoles me, and my tine, even in abandonment, is patient, and a long-lasting thirsty beater asks for water from your clouds, so when you were dryness for my pulse. After my well dried up, I wanted to know. You are the groans of my destiny. The Lord thousand hearts. Glory be to Him. He gave you my heart until the light of my hope faded in your shooting star. How much I used to pray for my love alone. Between your pillars, I write about your desires, gentle until I became in love your courage. So my love became a sin that did not live up to your forgiveness, and my letter was not written in your book. Who am I? I see you in the darkness of despair as light, and my heart has become carrying in your passion all kinds of vows when you placed me and my love in a cave, I forgot you through vanity and you lost your senses through deprivation Abdel Fattah Ghareeb 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕



                                                                           

                                                                            ‏


                                      ‏

                                      ‏






ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق