ديوان الإنسان عبر الأزمان
محمد عبد المرضي منصور
أنا وطنٌ وبالأصفادِ كُبلِّتُ
أنا سُحُبٌ وماءٌ عَدْنُ إذ سِلْتٌ
أنا طينٌ عزيزُ القدرِ بالأرضِ
وخيراتٍ لكل الخلقِ قد صرتُ
حويتُ الذهبَ أطنانًا لأهديهُ
قناطيرًا مقنطرةً لمن عُلْتُ
يفورُ الخيرُ من أرضي بلا حَدٍّ
فأعطيه عطاءً فاق ما قلتُ
كنوزُ الأرضِ أحويها بأحشائي
وعلمُ الكونِ أهديه لمن كنتُ
ذبابُ الغربِ يؤذيني ويسلبُني
وخان العُربُ أرجائي، وما خُنْتُ
السيرة الذاتية:
شاعر وأديب مصري، حاز على عدة جوائز أدبية أبرزها المركز الأول في مسابقة مؤسسة اليوم للإعلام بعنوان: ذكرى حادثة مدرسة بحر البقر.
له عدة مؤلَّفات أدبية وبحثية أبرزها:
رواية الممالك السبع.
رواية امرأة عربية.
كتاب أصل اللغات بالأدلة والإثباتات.
نُشِر له العديد من المقالات والأشعار والقصص القصيرة على صفحات الجرائد الرسمية والخاصة..
جدِّي يحكي
يا ولدي لسنا في أمان
سأحكي لك قصةَ عُربان
رزقوا لغةً عظيمةً
لغة الفصحى والقرآن
حضارتهُم كانت عُظمى
قد ملَكوا عِظَمَ المَكانِ
من الجنةِ نهران خير
والكعبةُ أعظَم بُرهان
فكانت القُدسُ محررة
و روضةُ هضبة الجولان
وكانت لهم أرضُ الذهبِ
أراضي مصر والسودان
و كذا شمال إفريقيا
ومُلكُ بحارٍ و خِلجان
حتى مضيقُ باب المندب
كان كسَدٍّ للطُغيان
حتى ملأ الطمعُ قلوباً
ظلَمَتْ بائت بالخُسران
فجمع الغربُ كلابَ الصيدِ
حرباً ليست في الحُسبان
صار بها الرَّجُلُ بقيدٍ
ومَلَك الأمرَ كلُّ جبان
دبّ السوسُ بجذع الوطنِ
وجفّ الورقُ بالأغصان
ذهب العِلمُ وجاء الجهلُ
فدفعوا أغلى الأثمان
صار ابنُ العربِيِّ عبدًا
وأُصيبَ بجلِّ الخزلان
فلَمَّ المُحتلُ يهوداً
وجيَّشَهُم لصُنعِ كيان
على فلسطين العربية
وتكاثروا كالجرذان
حتى جاء الناصر ناصر
قد حرر ما في الإمكان
لكنًّ أراضي الفيروز
سُلِبت مِن قِبَلِ الصِبيان
فجمَع العَربُ كلَّ الشملِ
يومَ العاشر من رمضان
كان النصر بإذن الله
وفرّ عِدًى مِن الأحصان
فقال الغربُ فرِّق تسُد
وفرَّقوا بين الإخوان
ومازال هناك عدوٌّ
بأراضيهم حتى الآن
ولذا قصصتُ وقلت لكَ
يا ولدي لسنا في أمان
لو كنت رجلًا عربيًّا
أَبْقِ الأمر في الأذهان
وأعِد لهم كلَّ القوة
ولا تغمض لك أجفان
حتى يرجع حقُّ جَدِّك
وحتى تحيا غير مهان
ولذا قصصتُ وقلت لكَ
يا ولدي لسنا في أمان
محمد عبد المرضي منصور
My grandfather tells me, my son, we are not safe. I will tell you the story of Arabs who were blessed with a great language, the language of classical Arabic and the Qur’an. Their civilization was great. They possessed the greatness of the place in Paradise. Two rivers are best and the Kaaba is the greatest proof. Jerusalem was liberated and the garden of the Golan Heights. They had the land of gold, the lands of Egypt and Sudan, as well as North Africa and the kingdom. Seas and bays, even the Strait of Bab al-Mandab, were like a dam for tyranny until greed filled the hearts that were wronged and lost. So the West gathered the hounds for a war that was not expected, in which man became chained and the matter took over. Every coward brought the weevils to the trunk of the homeland, and the leaves dried up on the branches. Knowledge went away and ignorance came, so they paid the highest price. Ibn al-Arabi became A slave, and he was greatly disgraced, so the occupier gathered the Jews and their army to create an entity over Arab Palestine, and they multiplied like rats until Al-Nasser came. Nasser liberated what was possible, but the lands of Al-Fayrouz were stolen by the boys, so the Arabs gathered together on the tenth of Ramadan. Victory was, God willing, and a number of horses fled, so the West fled Aqq They ruled and divided the brothers, and there is still an enemy in their lands to this day, and so I told you, my son, we are not safe. If you were an Arab man, keep the matter in mind and give them all your strength, and do not close your eyelids until your grandfather’s rights are restored and you live without humiliation. And so I told you, my son, we are not. In the safety of Muhammad Abdel Mardi Mansour
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
بعضٌ وأبعاض
قالوا لبيكَ وما لبّوا
البعضُ يحج وقد سَلَبوا
المالَ وأرضًا مِن وطني
والبعضُ لفأرٍ ينقلبُ.
"قالوا لبَّيك وما لبّوا"
والبعضُ يهلِّلُ للناسِ
إذ رقصَ الناسُ وإذ لعبوا
والبعضُ يَكِنُّ وقد ساسَ
أغنامَ قَطيعٍ قد تَعِبوا
والبعضُ لينهش في اللحم
العظمَ لناسٍ قد وهبوا.
"قالوا لبيك وما لبّوا"
والبعضُ يجاهدُ ُبالقولِ
والعقلُِ يقولُ: هو العَجبُ
هل يدعي رجلٌ في بيتٍ
والكلبُ يهينُ ويغتصِبُ
قد جاع الناسُ في غزة
وعلى زنديقٍ قد صعبوا.
"قالوا لبَّيك وما لبّوا"
أقوالُ العُرْبِ ورَجاءٌ
هل حقًا للكافرِ رَعَبوا
أبعاضُ الأمَّةِ قد قالوا
لبَّيْنا الرَّبَ وما لبّوا.
"قالوا لبَّيك وما لبّوا"
Some and some said, “Here you are,” but they did not agree. Some are going on Hajj, and they have stolen money and land from my homeland, and some are like mice that will turn. “They said, ‘Here you are, but they did not respond.’” Some were cheering for the people as the people danced and as they played. Some were walking as they drove the sheep of a herd who were tired, and some were eating the flesh and bones of people who had given up. “They said, ‘Here you are, but they did not respond.’” And some struggle with words and reason, saying: “It is astonishing that a man pretends to be in a house while a dog insults and rapes. The people in Gaza are hungry and it is difficult for a heretic.” “They said, ‘At your service,’ but they did not respond.” The sayings of the Arabs and their hope. Is it true for the infidel? They terrified the members of the nation. They said, “We will show the Lord,” but they did not respond. “They said, ‘At your service,’ but they did not respond.”
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
يمنيٌّ مِن مِصْر
عيدُ اليمنِ عيدُ الرِّجالِ
يومَ الخيرِ أُهدي مَقالي
يَمَنٌ عَزِيزٌ، قد خَاضَ حَرْبًا
وَطَنٌ كًرِيمٌ رَفَضَ التَّعالِي
بالسَّيْفِ نَهَضَ والأنْفُ شَامِخْ
قَذَفَ الكِلابَ بل لم يُبالِ
فالقَلْبُ يكتبْ والنَّبْضُ يرسمْ
للفَخْرِ صورةْ فاليَمنُ دَاري
والعينُ تغفو لِتَرى فُتُوحًا
وإذ استفاقَتْ فالباقي عاري
A Yemeni from Egypt, Yemen Day, Men’s Day, a day of goodness. I dedicate my articles to a dear Yemen. It has fought a war. A generous nation that refused to be arrogant. With the sword, it rose up and the nose was proud. It slandered the dogs, but it did not care. The heart writes and the prophet Z draws a picture for pride. Yemen is my home, and the eye falls asleep to see conquests, and when it awakens, the rest is naked.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ
كتبتُ: شبلٌ عربيٌّ
وكتبتُ: عاشِقُ الأوطانِ
وأقَمْتُ أقوالَ الحقِّ
ونشرتُ مِنْها أفناني
وقلتُ اتقوا عدوًّا
إذ ركعتُم بإذعانِ
فما قُرِأتْ كلماتي
وما هدَّأتُ بركاني
وقلتُ: أصلُ اللغاتِ
واتقوا جهلَ المُهانِ
فقد عَجُمَ لسانُكم
وتركتم لُغَةَ القرآنِ
وقلت اعتصموا بحبلٍ
مِن اللهِ، إخواني
فتركتم جسد العراقِ
ليتحلل بديدانِ
وقد قلت لا تعتدوا
هو أمرُ الرحمٰن
فضَرَبْتُم اليمنَ الشقيقَ
كحربٍ ضدّ إيرانِ
ولما جاء الجهادُ
رأيتُ خرَّكُم بهوانِ
فأنتم ملوكي وجاهي
وزفتي وقطراني
محمد عبد المرضي منصور
Deaf, dumb, blind, I wrote: An Arab cub, and I wrote: A lover of homelands, and I established the sayings of the truth and spread out my abundance of them, and I said, “Beware of an enemy,” when you bowed in submission, but my words were not read, nor did I calm my volcano, and I said: “The origin of languages, and fear the ignorance of the insulted, for your tongue has become obstructed, and you have abandoned the language of the Qur’an.” And I said, “Hold fast to a rope from God, my brothers,” so you left The body of Iraq will be decomposed with worms, and I said, “Do not transgress. It is the command of the Most Merciful,” so you attacked the brotherly Yemen as a war against Iran. And when jihad came, I saw your ruins in disgrace. You are my kings, my honor, my pride, and my qatrani. Muhammad Abd al-Mardi Mansour
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
ملوكٌ وعبيد
سُفهاءُ قومٍ
وبلا كرامةْ
لمَّا تحَزَّبوا
فُرِضَتْ غَرامةْ
خَضَعُوا لغَرْبٍ
لَبِسُوا كِمامَةْ
أحْزابُ ذُلٍّ
بل هُم قمامةْ
والشَّعْبُ شَعْبي
يلبس لِجامهْ
قد مات خَوفًا
كُسِرَ حُسَامهْ
قد قَبِلَ ذُلّاً
سَقَطَ احْتِرامهْ
ملأ البُطونَ
باع الزِّعامةْ
طَلَبَ القُعُودَ
خَسِرَ السَّلامةْ
وبَكَيْتُ دَمْعي
لَوْلا المَلامَةْ
وهذا شَعْبي
يا لنَّدامةْ
Kings and slaves are foolish people and without dignity. When they joined forces, a fine was imposed. They submitted to the West. They wore the mask of parties of humiliation. Rather, they are rubbish His respect fell, he filled bellies, he sold leadership, he asked to sit, he lost safety, and I cried my tears, were it not for the blame, and this is my people, what regret
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
رَفَضوا النَّشْر
قَضِيَّتي أنتِ
وإنْ رفضوا مَقالي
عَقيدَتي نُورٌ
وإنْ أبدوا التعالي
فلسطين أنتِ
رايتي ومقاصِدي
فلسطين وطني
ونورٌ في العلالي
لقد حاصروكِ
والشعوبُ شواهِدٌ
لقد مزقوكِ
وما مِنهم مُبالي
ولو كنت وحدي
ومِن خلفي ضِباعٌ
سأزأرُ وديني
سَما يومَ النِّزالِ
وأحظى بحقٍّ
والحقوقُ كلها
وأُسْقِطُ سفيها
علا فوقَ الجبالِ
سأقطع رِقابًا
والحَميرُ ستنحني
لن يُتركَ شخصٌ
وقد آذى عيالي
فيعودُ حينئذٍ
الشَّرَفُ المسْلوبُ
واللهُ شاهدٌ
أنِّي فدا الرِّمالِ
They refused to publish my case, and if they rejected my article, my faith is light, and if they expressed condescension, Palestine is my flag and my destinations. Palestine is my homeland and a light in the heavens. They have besieged you and the peoples are witnesses. They have torn you apart, and none of them cares. Even if I were alone and behind me were hyenas, I would roar and my religion would be exalted on the day of battle, and I would have a right and all rights and rights Its fool fell high above the mountains I will cut necks and donkeys will bow down. No one will be left behind who has harmed my children. Then the stolen honor will return. And God is my witness that I will sacrifice the sands.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
حظرُ السُّفهاء
أيَا مَنْ تابَعْتَ يَوْمًا تافِهًا
بضَعْفٍ أحْبَبْتَ شَخْصًا سَفِيها
فَقُمْ بالحَظْرِ للسُفَهاءِ دَوْمًا
فحَرْبُ العَقْلِ مَعْرَكَةٌ تَلِيِها
وقاطِعْ بَضائِعَ اليَهُودِ دائمًا
فَصَارَ طَعامُهُم نَتَنًا كَرِيها
وعَلِّمْ صَغِيْرَكَ صِفاتَ الخَيْرِ
عدْلًا وصِدْقًا، فالنُّورُ فِيها
وشَجَاعَةَ عُمَرَ وابنِ الوليدِ
وعُلومَ اللغَةِ حتَّى يَعِيها
Banning the foolish. Whoever follows a foolish day with weakness and loves a foolish person, always ban the foolish, for the war of the mind is a battle to follow, and always boycott the goods of the Jews See their food stinking and disgusting and teach your child the qualities of goodness, justice and honesty, for there is light in them, the courage of Omar and Ibn al-Walid, and the sciences of the language until he understands them.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
صَدَفَاتُ اللآلئ
نساءٌ ولودٌ نساءٌ فهودْ
تلِدْن رِجالًا بقلبِ الأسودْ
تُنْشِئن نشْئًا بعزِ الجِبالْ
وشًرَفٍ كثيرٍ فاق الحُدودْ
كرامٌ شهامٌ بعزٍ وجاهٍ
وعِلْمٍ يجلجلُ أرضَ الجُدودْ
نسائي سماءٌ ونحن العِمادْ
شَمَا فوق رأسٍ لساقٍ ورودْ
Shells of pearls, fertile women. Women leopards give birth to men with the heart of lions. They raise children with the might of mountains and great honor that transcends borders. Noble, chivalrous women with pride, prestige, and knowledge that rattles the land of ancestors. My women are the sky. And we are the pillar. A sun above the head of a stem of roses.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أولياء الشيطان
قالوا ساعة لربِّك
وساعة لأم كلثوم
قالوا ساعة غَيْر الساعة
قَلْبُ القَوْمِ كَما المَخْتُومْ
كَذَبُوا عَلَينا مالُوا إليْنا
خَانوا العَهْدَ وألِفُوا النّومْ
حَرَقوْا الأرْضَ، تَرَكُوا الفَرْضَ
باعُوا العرضَ يا عيب الشُّومْ
صاروا عبيدًا غربتْ شَمْسٌ
سَاد الليلُ بغيرِ غيوم
لبسوا حريرًا، باعوا ضميرًا
بثُّوا الشرَ لهذا اليومْ
نَكَسُوا الحقَّ، قتلوا الصدقَ
رفضوا فضَلُّوا ومُلِئوا هموم
فجاء الكلبُ وأكل الفرخَ
وبَالَ بأرضي فمَن ذا ألُوم؟
Satan's friends said, "An hour for your Lord, and an hour for Umm Kulthum." They said, "An hour other than the hour. The heart of the people is as sealed. They lied to us. They turned to us. They betrayed the covenant and were accustomed to sleep. They burned the earth. They abandoned the obligation. They sold the honor. O shame of the people. They became slaves. The sun has set." The night prevailed without clouds. They wore silk. They sold their conscience. They spread evil for this. Today they violated the truth, they killed the truth, they rejected what they preferred, and they were filled with worries, so the dog came and ate the chick and urinated on my land, so who is to blame?
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
جَيْشُكَ شَرَفُك
فهودُ الغابةِ رجالُ الزًّمنِ
دائرةُ نورٍ أحاطت وطني
شرفُكَ مباحٌ بغيرِ الرِّجالِ
كرجُلٍ مريضٍ بغيرِ السَّكنِ
وطنٌ بجيشٍ كعزِّ الأسُودِ
دون الجيوشِ مكانُ النَّتنِ
فاعْلَمْ تعلَّمْ يا ابنَ الأعِزَّةِ
بأنَّ الجيوشَ تكْسيرُ الفِتنِ
قل لي يا ابن رِجالٍ عِظامٍ
بماذا الأمان طوال الزَّمنِ
سَتَقولُ جَيْشي يحْمي بِلادي
هذي العقيدةُ لرجُلٍ فَطِنِ
فمثلُ عُقولٍ ساقها العِدى
كسُفنٍ سِيقَتْ في بحرِ اليمنِ
فجَيْشي شَرَفي في كلِّ مكانٍ
جيشي جواهِرُ تِيجانِ الحسنِ
فنحنُ جُنودٌ طَوال الزَّمانِ
وكان العدوّ كشيءٍ مَرِنِ
فنِعْمَ الرجال فهودٌ أُسُودٌ
لقنْص العدوٍّ الضَعيفِ العَفِنِ
Your army is your honor, the cheetahs of the forest, the men of time, a circle of light that surrounded my homeland. Your honor is permissible without men, like a sick man without housing. A homeland with an army is like the pride of lions without armies, a place of stench. Know, know, O son of honor, that armies break up strife. Tell me, O son of men Bones, what is the security for all time? You will say, “My army protects this country” The doctrine of an intelligent man is like minds driven by aggression, like ships driven in the Yemeni sea. My army is honorable in every place. My army is the jewels of Hassan’s crowns. We have been soldiers all along. The enemy was like a flexible thing. So good men are black panthers for sniping the weak and rotten enemy.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
هَدِيَّةٌ عَظِيمة
هو شهرُ الفَضْلِ وبابُ النعَِّيم
ومِنْحَةُ رَبِّ العِبادِ العَليم
صِلَةٌ صَلاةٌ تَحوِي خُشوعًا
صِيامٌ يأتي بِخَيْرٍ عَظِيم
فجَسَدٌ يصُومُ عَن الشَّهَواتِ
جِهادُ النَّفْسِ لِمَحْو الذَّمِيم
لنُكثِر فِيهِ مِن الطَّاعاتِ
فِعْلًا وقَوْلًا بِقَلْبٍ سَلِيم
بِصِلَةِ الرحمِ يزيدُ الرزقُ
ويُمَدُّ العُمرُ بحِلْمِ الحَلِيم
شهْرُ رَحَمَاتٍ بهِ مَغْفِرةٌ
آخِرهُ هِبةُ واهِبٍ كَرِيم
وأُنْزِلَ فِيهِ القرآنُ كَرَمًا
وهُدًى للناسِ بعدلٍ مُقِيم
فَعَرَفَ العِبادُ مِن الفُرْقانِ
تَزْكِيَةُ النَّفْسِ ودَحْضُ الرَّجِيم
حَمْدًا لجاعِلِ ليْلةِ القَدْرِ
خيرًا للخَلْقِ بِكرمِ الحَكِيم
نسألُ رَبَّنا أن يُهدِي لنا
عِتْقَ أنفُسِنا بِفَضْلِ الرَّحِيم
نطْمَعُ ونؤمِنُ بِماءِ الحَوْضِ
لنا أنْ نطْمَع في الرَّبِ الكَرِيم
A great gift. It is the month of grace, the door of bliss, and a gift from the Lord of servants, the All-Knowing. A connection, a prayer that contains humility, fasting that brings great goodness. A body that fasts to avoid desires is the struggle of the soul to erase the blame In it therein be abundant in acts of obedience in deed and word, with a sound heart, with ties of kinship, sustenance increases and lifespan extended, with the forbearing dream, a month of mercies with forgiveness, the end of which is a gift and giver. Generous, and the Qur’an was revealed in it as generosity and guidance for the people with established justice, so the servants recognized from the criterion the purification of the soul and the rejection of the accursed. Praise be to Him who made the Night of Destiny better for creation through the generosity of the Wise. We ask our Lord to He guides us to the liberation of our souls through the grace of the Most Merciful. We covet and believe in the water of the Basin. We can covet in the Generous Lord.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أين الحقُّ
الحقُّ بباطِنِ أَعْماقٍ
بُركانٌ هَمَّ بإحْراقٍ
للظُلمِ يفورُ و في آنٍ
يقذفهُ بحممٍ أطواقٍ
الخيرُ يعودُ حينئذٍ
كهواءِ بفجرٍ سبَّاقٍ
صلاحُ الدينِ مِنَ الدِّينِ
والحقُّ لقلبٍ توَّاقٍ
الآن خيارٌ للعُرْبِ
والدَّمعُ يمُورُ بأحداقٍ
ليكونوا رجالًا كالذَّهَبِ
أم عبْدُ يباعُ بأسواقٍ
تأبينُ رجالٍ قد كُسِروا
ما ذَهَبَ بذلٍّ دفَّاقٍ
هيهاتَ لقومٍ قدْ جبنوا
فهل شيءٌ مِن عزٍّ باقٍ؟
Where is the truth? The truth lies beneath the depths of a volcano that erupts with the burning of injustice and at the same time throws it with the lava of the collars of goodness. Then it returns as air with the dawn of Saladin’s race from religion. And the truth is for a yearning heart now, a choice for the Arabs and tears streaming down their throats so that they may be men like gold or grapes It is sold in markets that commemorate men who have broken gold in vain. How far it is for a people who have become cowards. Is there any trace of glory remaining?
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
غابة ميتة
إذْ الغَابُ حُكِمَتْ بالحميرِ
ورَقَصَتْ إناثُ الخنازيرِ
صارت الخمور بتراخيصٍ
وتُوِّجَ الرَّقْصُ بالتقديرِ
وإذْ صار لِلسفيهِ فخرًا
وحَظَى الرويبضةُ بالتقديرِ
وشَدَّتْ الشَّمْطاءُ الخُدودَ
فَخَلَتْ النفوسُ مِن الضميرِ
وإذ جاء فأرُ العرصِ يومًا
وأفْسَدَ بالقتلِِ والنفيرِ
خنق الفراخَ وأنت تَعْلَم
فَهَمَّ الجُبناءُ بالتبريرِ
ولم ينْهَضْ في الغابِ فردًا
وبخِلَتْ الأسُودُ بالزئيرِ
فتَرَقَّبْ المَوْتَ المُحقَّق
ولتهنأ الآن بالشخيرِ
A dead forest, when the forest was ruled by donkeys, and the female pigs danced, and the dancing became permissible, and the dancing was crowned with appreciation, and when the fool became proud, and the ruwaibidah gained esteem, and the cowardly people tightened their cheeks, and the souls were devoid of conscience, and when the prickly rat came one day and spoiled it with murder And the horn choked the chicks, and you knew that the cowards understood their justifications and did not rise in the jungle alone, and you were stingy. Lions roar and anticipate certain death, and now enjoy their snoring.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أغار
أغارُ مِن اليَمَنيِّ لكنْ
رغمَ أنفي جسدي ساكنْ
هذا مُسلمُ والحقيقة
غِرتُ منه وقلبي شاكٍ
حتى قولي ليس إلّا
حِفظُ قلبي من هلاكٍ
حتى بابي للجهادِ
غارُ ثور بليلِ داكنْ
كيف انهض مِن ثباتي
كيف اترُكها الأماكن
هل يموتُ الحَقُّ فينا
أم سيهرَبُ مِن شباكٍ
كيف أُحْيي كلَّ قلبٍ
بات بالأموات ساكن
I am jealous, I am jealous of the Yemeni, but despite my nose, my body is still. This is a Muslim. And the truth is, I am jealous of him, and my heart doubts. Even my words are nothing but to protect my heart from destruction. Even my door to jihad is a bull’s cave in a dark night. How do I rise from my stability? How do I leave them? Places. Will the truth die in us or will it escape from a window? How can I revive every heart? He lives in the dead
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
عَظِيمُ الخُلُق
أغزلُ مِن ثَنايا الكَلامِ أشعارًا
فأُعلي مَدحكَ فوقَ النّجْمِ إعمارا
أُمْطِرُ على قلوبِ الناسِ شِعْراً
يصيرُ قلْبُ الجُدْبِ نبْتًا وأنهارا
وما عَلوتَ بمدحِ الخلقِ يومًا
بل صار المُدَّاحُ فيك كِبارا
فأنْتقتُ حُبَّكَ كَلِمًا زلازلًا
وأسررتُ بالفُؤادِ أعظَمَ إسْرارا
يا نورًا أضاءَ كلَّ دُنانا حقًّا
دِفْئًا لوجَلِ القلبِ سُكْنًا مِدْرارا
أُعطيتَ حقَّ العطاءِ وأُرْسِلْتَ
تهدي الخلقَ فصار الكونُ أنوارا
يا من غَدت لكَ الغنائمُ حِلًّا
والجًوامِعُ، رعبْتَ فاجِرًا كفَّارا
جُعِلتْ الأرضُ طَهُورًا متى حَلَلْتَ
خِتامًا للأنبياءِ كنتَ ووقارا
شفيعنا رسولُ الحَقِّ إنّي رَجُلٌ
بهدْيكَ يغدو لي بالجِنانُ قَرَارَا
وما ينْقُصُني بعدَ المدحِ شيئًا
ثَناءً كان أو جوائزَ مِن كتارا.
Great in character, I will spin poetry from the folds of words, so I will raise your praise above the stars for ages. I will rain poetry on the hearts of people. The heart of barrenness will become plants and rivers. You have not been exalted in praising creation for a day, but those who praise you have become great, so I have chosen your love as earthquakes And I filled the heart with greater secrets, O light that truly illuminated our entire neighborhood, providing warmth and tranquility to the heart. Madara, you were given the right to give and you were sent to guide the creation, so the universe became luminous. O you to whom spoils and riches became sweet. You terrified the ungodly and infidels. You made the earth pure. When you arrived as a seal for the prophets, you were revered as our intercessor, the Messenger of Truth. I am a man with your guidance Give me a place in Paradise, and I will not lack anything after praise, be it praise or rewards from Katara
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕.
سردتُ أُغرِّدُ
سردت كلامًا بشعرٍ فصيح
وسْط الرجالِ بكلمٍ صَريح
ظلَلْتُ أُغرِّد، سهرت أُجرِّد
شعورًا بقلبي لصرحٍ مَليح
جئتُ بوردي لعِطرٍ يفوحُ
لأجد السَّلامَ بقلبٍ مُريح
فأدبُ الكلامِ، لُغةُ العروبةِ
أصلُ اللغاتِ بكلمٍ صحيح
إنِّي أُكررُ سلامي وأهدي
إليكم محبةَ فيضٍ نَزيح
سألتُ فقالوا: بابٌ لأدبٍ
فجِئتُ لبابٍ وعقلٍ رجيح
إن القراءةَ طاعةُ ربِّي
حتى الكتاب بنورٍ صَبيح
لو تسألوني أقولُ أُعَرِّفُ
نفسي برجُلٍ مصري سميح
سأدعو بقلبٍ وفكرٍ وعقلٍ
إلهي لكم بنبضٍ ضَبيح
وقَوْلي بحبٍ نبعٌ للُبٍ
يكتُبُ بروحٍ بنفَسٍ نحيح
I narrated, I tweeted, I narrated words with eloquent poetry among men, with frank words. I kept tweeting. I stayed up, devoting the feelings of my heart to a beautiful edifice. I came with a rose for a fragrant fragrance, to find peace, with a comfortable heart. So, polite speech, the language of Arabism, the origin of languages. With true words, I repeat my greetings and I dedicate to you an overflowing love. I asked and they said: A door to etiquette, so I came With a strong heart and mind, reading is obedience to my Lord. Even writing is full of bright light. If you ask me, I will say that I introduce myself to a noble Egyptian man. I will pray with a divine heart, thought, and mind for you, with a bright pulse, and my words with love are a spring of heart that is written with a soul, with a bright breath.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
سِت ساعات
فِئرانٌ وقد جُمِعتْ
وعلى سَيناءِ وضِعتْ
فأوقدناها نارًا
إذ أرضُ الطُّورِ نُزِعَتْ
ومتى عَبَرت رِجالٌ
إلى الفيروزِ دُفِعتْ
صار العِدا كالأرنب
يطلبُ رحماتِ مُنِعتْ
فإسرائيلُ ولْوَلَت
حقًّا صُلِبت و رُفِعتْ
وإذ المُبيدُ يحرِقُ
مِنهُ خرَّت وقُمِعتْ
ما نفَعتها حُصونٌ
فيها كُسِرت وصُفِعتْ
حتى قوةُ أمريكا
رُعباً صَدَعَت فرُدِعَتْ
وشدَّ أنورُ رحالًا
لصلاةٍ فقد شُرِعَتْ
قالت الأُم الثكلى
نِساؤنا قد فُجِعتْ
وهلّلن قلْن عَفوًا
كَفى أطفالُنا خُرِعتْ
سَيظلُّ الأمرُ درسًا
يا ليت الحَرب مُنِعتْ.
فالعاشرُ مِن رمضان
يومَ الأدبار قطِعتْ
ذِكرى كالهَرمِ دومًا
سِت ساعاتٍ جُعِلتْ
Six hours later, mice were gathered and placed on Sinai, and we kindled them with a fire. When the land of the Taur was removed, and when men crossed to the turquoise, it was driven away. The enemy became like a rabbit asking for mercy that was denied, so Israel was truly crucified and taken away. And when the exterminator was burned from it, fall down and rise Its fortresses were of no use to it, they were broken and battered, until the power of America was terrified and defeated. Anwar went on a journey to pray, and it had begun. The bereaved mother said, “Our women are distressed, and they cheered. They said, ‘Excuse me, that’s enough. Our children are humbled. The matter will remain a lesson. I wish war had been prevented.’” So, the tenth of Ramadan, the day of the last days, a remembrance like a pyramid was always interrupted by six hours.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕مُجاهِد فلسطيني
لسْتُ راضِيًا لن أرضى هَوانا
أنا الشَّريفُ قد عَلوْتُ العَنانا
بَنَيْنا بغَزَّةَ صَرحًا كبيرًا
نِضالًا بعزٍ سَبقْنا الزَّمانا
سنُكمِلُ بدينِ اللهِ العظيمِ
بوعْدِ اللهِ طلبْنا جِنَانا
بنَيْنا رِجالًا أُسُودًا كِرامًا
فنصْرُ الحقِّ محى الطُّغيانا
ينصُرُ اللهُ عبادًا تُجاهِدُ
نصروا الإله وكسروا كَيانا
فلسطين ليست إلا صُروحًا
لدفنِ الشهيدِ فصِرْنا بَيَانا
وجَهَلَ الكثيرُ مِن العالمينِ
حقِّي عَليْهِم وعَجَمُوا لِسانا
ولَكن نصري قريبا يرفرفُ
صقرًا عزيزًا فصار الأمانا. Palestinian Mujahid I am not satisfied. I will not be satisfied with our humiliation. I am honorable. I have sufficed. We have built a great edifice in Gaza, a struggle with glory that has preceded us in time. We will complete, with the great religion of God, with the promise of God, our quest. We have built honorable black men. The victory of truth has erased the truth In Guyana, God gives victory to servants who struggle, who supported God and destroyed our entity. Palestine is nothing but monuments to bury the martyr. We made a statement, and many of the worlds were ignorant of my rights over them and were speechless, but my victory was coming soon, and a mighty falcon would fly, so it became safe.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
عُقولُ اليمام
بعضُ النِساءِ بعقلٍ عَنيد
كطفلٍ رضيعٍ لصدرٍ فريد
إذا القلبُ مالَ وأسْديت مالا
عند الخصامِ سَدوكَ النقيض
بعقلٍ مُحَيِّر وفكرٍ يُغَيِّر
عُقولَ الرجالِ لنهرٍ يفيض
بماءٍ مُدَمِّر وطمْيٍ يُخَمِّر
خيرَ القرارِ بِشرٍ عَريض
فاصنع سُدودًا وازرع ربوعًا
بماءٍ مُنَظَّمِ وفرضٍ فَريض
The minds of doves are some women with a stubborn mind like a baby to a unique breast. If the heart is inclined and you give money in the quarrel, they will block you with a mind that is confusing and a thought that changes the minds of men. For a river overflowing with destructive water and silt that ferments the best of decisions with abundant goodness, so create dams and plant areas with organized water and imposed F Satisfaction
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أبي قلبي
أيا نوراً أضاءَ لقلبي أكوانا
أضحى الفراقُ بعمقِ القلبِ بُركانا
لا العِزُّ ينفعُ ولا المالُ يسعدني
أين السعادة وحبًا فقد كانا
قد خلا قلبي مِن الحُبِ والتأمَ
فحُمِّلَ القلبُ أثقالا وأحزانا
فتُدمعُ العينُ مِن مآقيها دما
ويسيلُ دمعُ العينِ أحياناً وأحيانا
كانت دروبُ المساجِدِ بابَ نزهتنا
وعبيرُ همسِكَ أضفى الروحَ ريْحانا
My father, my heart, what a light that has illuminated universes for my heart. Separation has become, deep in the heart, a volcano. Pride is no use, nor money makes me happy. Where is happiness and love? My heart was devoid of love and completeness, so the heart carried burdens and sorrows, so the eyes shed blood from their sockets and tears flow from the eyes sometimes. And sometimes the paths of the mosques were the door to our outing and the scent of your whisper � He added basil to the spirit.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أختي
أسيرُ هَواكِ وقَلْبي يفيض
بحبٍ غزيرٍ وقلبٍ نبيض
مُنذ الطفولةِ أحْلُم ببابِكِ
تحريرُ أرضكِ فرضٌ فريض
انتظرُ دومًا نسيمَ الصباحِ
من الشرق حمل بهِ التعويض
حتى الهُجومِ بدرعٍ وسيفٍ
ألمسُ ترابًا أذاهُ الخفيض
أصولُ أجولُ أقتُلُ أٌدمِّرُ
كلَّ الأعادي بحقٍ عَريض
أركعُ وأسْجُدُ بقدسٍ مُقدس
وأقيمُ عَدْلًا بهدمِ النقيض
تصبح بلادي بلادَ السلامِ
فتدعو لحُبٍ عِداهُ البَغيض
My sister, I am a prisoner of your desires, and my heart is overflowing with abundant love and a heart that has been beating since childhood. I dream of your door. The liberation of your land is an obligation. I always wait for the morning breeze from the east to carry compensation. Even the attack. With a shield and a sword, I touch soil that has been hurt by the low roots. I roam. I kill. I destroy all enemies with a broad truth. I kneel and fence I restore with a holy sanctuary and establish justice by destroying the opposite My country becomes a country of peace and calls for love other than hate
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
طريقُ النجاح
ثقْ دَائِماً واجتَهِد هيّا اعرِفْ
عِنْد العلومِ فلتجتهِد ولتعكِف
فابْدأ اِقرأ لن تَكُونَ سَرَابا
رافِقْ آلَ العِلمِ حيثما تكْشِف
لا تسألنَّ إمارةً لستَ أهلَها
ولا تنْحَنِي لأمِيرٍ لا تهْتِفْ
لا تشْرِيَّن حُلوَ الحَديثِ بِمُرِّهِ
عَنْ ذو إرادةِ هشةٍ فلتحْذِف
رَتّلْ كلامَ الرّبِ تَفْرح بالهُدى
اِجنَبْ أغاني الفتنَةِ لا تعْزِفْ
اشْدُ بعِلمٍ نافِعِ اجهر صوتِك
اظهِرْ دليلَ الحَقِّ، لا تحلِفْ
ثق بالعَليمِ فرزقُكَ لن يؤخَذَ
واصْبِرْ لقَوْلِ حَسُودٍ لا يَحْصِف
صَدِّق الرّبَ العظيمِ في قَوْلِهِ
كَذِّبْ بقَوْلِ مُنَجِّمٍ إنْ يَصْدِفْ
رُدّ الكَذُوبَ بكُلِ قُوَّةِ يَنْدَحِر
نَاصِرْ بقَوْلةِ حقٍ بل وأرْهِفْ
وإنْ جَهَلْتَ أَمْرا قد سُئِلْت
اِفتِ بقَوْلِ لا أعْلَم لا تَهْرِفْ
والبُخْلُ بالأشْياءِ يُتْلِفُ شَرَفَكَ
انْفِقْ مِمّا تُحِبُ قد تُخْلِف
عَاوِنْ وَلِيَّ الأمرِ إذْ يَعْدِلُ
كُنْ كَالدَّفُوفِ لخَيّرٍ لا يَرْجِفْ
The path to success is always trust and strive. Be knowledgeable about the sciences, so strive hard, and begin to read. You will not be a mirage. Accompany the people of knowledge wherever they are revealed. Do not question an emirate that you are not worthy of, and do not bow to a prince. Do not cheer. Do not share sweet talk With his bitterness from the one with a weak will, let him refrain from singing the words of the Lord, rejoice in guidance, avoid songs of sedition, do not Play more with useful knowledge, raise your voice, show evidence of the truth, do not swear, trust in the All-Knowing, for your provision will not be taken, and be patient with the words of the unwise envious Coincidence to refute the lie with all force, Nasser will be defeated by saying the truth, and even more subtle, and if you are ignorant of a matter that has been asked, then give a fatwa by saying no. Know, do not be wasted, and being stingy with things destroys your honor. Spend what you love, you may fall behind. Help the ruler when he does justice. Be like tambourines for good, not trembling..
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
حسبُنا الله
حسبنا اللهُ ونعمَ الوكيل
أمِيلُ إليك وما عَنْك أميل
فمَنْ هاد عنْك كان اليهود
وأمَّا المطيعُ عِداهُ ذليل
وإذ خان الرجالُ العهودَ
وصار ماءُ الوجوهِ يسيل
ولم تَعُدْ لنا أسبابُ أملٍ
فالصَّدرُ ضاقَ وفاضَ الكيل
ورُكامُ جهلِ البعضِ مُحاصِري
كأنّ جِهادي هو المُستحيل
خُذِلتُ مِن القَومِ ومِن العُروقِ
فماذا أفعلُ لوطنٍ ذليل؟
مشلولٌ أنا تحتَ القيودِ
حَرْبي بقَلَمٍ! فهل من بديل؟
فالقلبُ يدْمي والعقلُ يغلِي
إذ الفؤادُ بالهُمومِ عليل
أُختي تنادي كلَّ الرِجالِ
(سَبَتْني الكلابُ) بصوتِ العويل
قتَل اليهودُ حتى العَجَائز
وطفلٌ تيتَّم فَقَد المُعيل
طفلٌ يرعِشُ مِن الخوف رَعْشًا
ما جاء حتى بذنبٍ ضئيل
وطفلٌ نقيٌّ مات بجوعٍ
وحاكمٌ أكل بنَهَمٍ كفِيل
لا بصيص أو بريق يبرقُ
إذ سَقَطَ القِناعُ وما من نَبيل
وما من مُعِينٍ غيرَ العظيمِ
فانصرْ بفضْلِكَ واشْفي الغليل
حسبنا اللهُ ونعْم الوكيل
God is sufficient for us, God is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs. I lean toward you, and I do not lean toward you. Whoever turns away from you are the Jews, but as for the obedient, the enemy is humiliated. And when men betrayed covenants, and the water of faces began to drain, and we no longer had reasons for hope, then the chest became narrow and enough was overflowing, and the piles of ignorance of some besieged me, as if my jihad was impossible, I was let down by God A people from the races What should I do for a humiliated country? Paralyzed, I am under chains. My war is with a pen! Is there an alternative? The heart is bleeding and the mind is boiling as the heart is filled with worries. My sister is calling out to all the men (the dogs have cursed me) with a howling voice. The Jews have killed even the elderly and an orphaned child. The breadwinner has been lost. A child is trembling with fear even for a small sin. A pure child has died of hunger. A ruler has eaten greedily like an elephant without a glimmer Or a sparkle that shines The mask has fallen, and there is no noble and no helper except the Great, so be victorious through your grace and heal the poor. God is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs.
عَجبُ العُجاب
غَريبٌ عَجيبٌ أمرُكِ يا ماءْ
بجُلِّ الأراضي وكُلِ السَّماءْ
مِنكِ الحياةُ وأنتِ النَّواقِلُ
لكُلِّ الغذاءِ فنقصُكِ وباءْ
تنفَّسَ بجزئكِ حيُّ الخلائقِ
وجزءٌ آخرُ بطَاقةٍ جاءْ
أهفو إليكِ حتمًا ودَومًا
ومِنكِ الدَّمعُ بلا استعلاءْ
تُحيا بسُحُبِك أرضٌ مَيْتة
غِطاءٌ لأرضي صيفاً شتاءْ
كتبتُ وقُلتُ لنفسي اهدئي
أتمدحُ وتكتبُ شعرًا لماء!
فقلتُ حياتي وشِعري وفاء
حملتِ الدِّماءَ فأنتِ الوعاءْ
بلا طعمِ قالوا، وهذا هُراءُ
فأنتِ حلاوةُ أجملَ حِساءْ
كنتِ لربِّي قبلَ الزَّمانِ
عليكِ العرْشُ فذاك علاءْ
"غريبٌ عجيبٌ أمرُكِ يا ماء"
Wonderful, strange, strange is your matter, O water, with all the lands and all the heavens, life comes from you, and you are the carrier of all food, so your lack is an epidemic that breathed with your part the living creatures and the other part with energy. Avo came to you inevitably and constantly, and from you are tears without arrogance. You live by your withdrawal a dead land A cover for my land in summer and winter. I wrote and said to myself, calm down, praise and write poetry. Lama! So I said, “My life and my poetry are loyalty. You bore the blood. You are the vessel without taste.” They said, “This is nonsense. You are the sweetness of the most beautiful soup that you were for my Lord before time. On you is the throne, for that is Ala.” Strange and wonderful is your affair, O Water.
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق