Version Conflict: The book of the most beautiful letters. Idea and presentation. Ryan Jado

كتاب اجمل الحروف فكره وتقديم. ريان جادو 

ريان جادو …سمير شراويد

يسعد اوقاتكم جميعا"بكل خير احبائي

حروف اللغة العربية تحتوي على شعرٍ عظيم وأدبٍ رفيع، 

وهو ما يجعلها لغةً محبوبةً من قبل الكثيرين في العالم. فالشعر العربي يُعَدُّ من أعظم الأشكال الفنية في العالم، ويتميَّز بتراكيب لغوية رائعة وألفاظٍ شاعريةٍ ساحرة.

وباختصار، فإنَّ اللغة العربية تعتبر إحدى أجمل اللغات في العالم، 

وذلك بسبب جمالية تركيباتها وتناغم أصواتها وألفاظها، ومعاني كلماتها الغنية والمتعددة، وأسلوبها الفني الرفيع، وثقافتها العريقة.

لذا نطلب من مبدعينا الانطلاق في بستان اجمل الحروف ونتمني ان نستمتع بشذي وعبير حروفكم ونقطف من كل جمال 🌷

Rayan Jado...Samir Shrawid. Have a good time, everyone. “All the best, my dears. The letters of the Arabic language contain great poetry and fine literature, which makes it a language loved by many in the world. Arabic poetry is considered one of the greatest art forms in the world, and is characterized by wonderful linguistic structures and charming poetic words.” In short, the Arabic language is considered one of the most beautiful languages ​​in the world, due to the beauty of its compositions, the harmony of its sounds and words, the rich and multiple meanings of its words, its fine artistic style, and its ancient culture. Therefore, we ask our creators to embark on the garden of the most beautiful letters, and we hope to enjoy the fragrance of your letters and to extract from them. All beauty 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

القدس تنزف

    

 كلمات الشاعر... سمير شراويد

 قدسنا مسرى محمد

 الحبيب انتساب

 قد بكت يا أمتي

 إلى متى الاغتراب؟!

 إذ تنادي ياحرم

 احتلالي اغتصاب

 كم دموعي تنتظر

 رجوعي ارتقاب

 معتدي دم المذابح

 جرائمه ارتكاب

 ويلتي أقصى فؤادي

 عن ولادي الغياب

 كم جماجم كمْ حصارا

 كم جياع وعذاب

 كمْ رضيعا كمْ طفولة

 كم نساء احتساب

 الأمم المتحدة منظمة

 النفاق لأعقاب

 الضحايا هم جناه

 ابتدئ وهم الخطاب

 لا مبادئ لا قيم

 أو حقوق بل سراب

 العرب جامعتهم

 خضوع وارتياب

 قدسنا منها صعدا

 المصطفي عرش المهاب

 الجسد احتوى كله

 بصيرة انجذاب

 كي يري الله رؤى

 فقد رفع عنه الحجاب

 العقيدة الفريضة

 الصلاة اكتتاب

 قدسنا حق الجهاد

 فريضة تجاب

 الدماء شاهده

 تقتص يوم الحساب

 لن نصافح لن نسامح

 لن نسالم لا عتاب

 قد كفانا من دمار

 من حطام من خراب

 من سيوف قادتنا

 قد كفا حول الرقاب

 انتهى عار كتب

 لمن خذل قفل الكتاب

 قدسنا مسرى محمد

 الحبيب انتساب

 قد بكت يا أمتي

 إلى متى الاغتراب؟!

Jerusalem is bleeding, the words of the poet... Samir Shrawid, we sanctified Masra Muhammad Al-Habib Antasab. She has cried, oh my nation. How long will the expatriation last?! When you call, Oh sanctuary, my occupation, rape, how many tears are waiting for my return, the anticipation of an aggressor, the blood of massacres, his crimes, the commission of my woe, my heart is far from my children, absence, how many skulls, how many sieges, how many hungers and torments, how many babies, how many childhoods, how many women, counting the United Nations, the organization of hypocrisy, for the victims’ heels are its perpetrators. It began with the illusion of speech, no principles, no values. Or rights, but a mirage of the Arabs who brought them together. Submission and suspicion. We sanctified them. The Chosen One ascended the throne of awe. The body contained all of it insight and attraction so that God could see visions. The veil was lifted from him. The obligatory doctrine. Prayer. Enrollment. We sanctified us. The right of jihad is an obligation. Blood will be drawn. Watch it. It will be retaliated on the Day of Judgment. We will not shake hands. We will not forgive. We will not be peace. There is no reproach. Enough of the destruction, of the wreckage, of the devastation, of the swords of our leaders. Enough is enough around the necks. It is over. Shame written for those who failed. Lock the book. We sanctified the Masra of Muhammad Al-Habib. Anzab has cried, oh my nation. How long will the exile be?! 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

انت فأر 

بقلم / صالح منصور

انت فأر.. 

ايوه يا سيدي 

انت فأر 

لما كان الصوت امانه 

كنت فأر 

قبل ما تاخد حصانه 

كنت فأر 

كنت ماشي ع الرصيف 

وتقرقد في الرغيف 

وتعشق بس الظلام 

علشان فأر 

كنت تشهد بس زور 

كنت تنهش في القبور

كنت تحسد الطيور 

كنت عامل بطل جسور 

بس فأر 

كنت ناصر للظالمين

كنت عدو الطيبين 

كنت كرباج السجين 

بس فأر للمظلمين 

ما انت فأر 

لما قلت السبع قادم 

كنت فأر 

حتي لما الفاوضه سادت 

كنت فأر 

لما الصوت العالي 

خلع رئيس 

وجاب رئيس 

كنت في الجحر 

يا فأر 

لما نور الصبح بان 

واختفيت كل الفئران

 جاي لابس توب جبان 

جاي يخدع الثائرين 

ويحكي كفاح السنين 

ونسي يقول انه فأر 

                                بقلمي 

                          صالح منصور

You are a rat Written by / Saleh Mansour You are a rat.. Yes, sir, you are a rat when the voice was honest. You were a rat before you took a horse. You were a rat. You were walking on the sidewalk and lying in the loaf and loving but the darkness because of a rat. You were bearing false witness. You were gnawing in graves. You were envious of the birds. You were a hero, a brave worker, but a rat. You were a supporter of the oppressors. You were an enemy of the good. You were the prisoner's keeper, but a rat for the oppressors. You are not a rat. When you said, "The seven days are coming." All mice are a coward who comes wearing a top. He comes to deceive the revolutionaries and tells about the struggle of the years and forgets to say that he is a mouse. With my pen, Saleh Mansour. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

قصيدتي ((تؤام روحي))

لا أريد صدقة

 أريد روحك توأماً لروحي

أناجيك سرا وعلانية 

بأعلى صوت حبي صادق

 حبيب روحي لِمَ تركتني

       أشكو غيابك 

تركتني أشقى قلب يحترق

أختفي عنك في صمت

بينما الكلام عنك

داخل أفكاري لا يتوقف

 المفترض ألا أحبك 

 الجسر إليك مقطوع

 التفكير فيك ممنوع

 كلها ضدي وضدك

حفظت طيفك في جفون

مخيلتي  

عصيتُ قلبي عهدنا

لا للحب و عشقت

استحلفك تحتويني 

  أو ردلي روحي

ياقاسي قلب ل متي 

اراك لين قلب ألم يأذن

بعد تهدينى عمرآ يناجيني

أنا تائهة بدونك

التقيتك في عالم اثير 

الهوا لا منطق لة ولا عقل 

واقع يجبرنى أكتم حبى

و أغمض عيوني عنك 

رمح سهم فقلبي أسرع 

من رياح سماء 

كالتيار الجارف

لا قوة تصمد ضده💙

قلمى// سها صلاح ابراهيم

My poem ((My Soulmate)) I do not want charity. I want your soul as a twin to my soul. I speak to you secretly and openly with the loudest voice. My love is sincere. The lover of my soul. Why did you leave me complaining about your absence? You left me with the most miserable heart on fire. I disappear from you in silence while talking about you inside my thoughts does not stop. I am not supposed to love you. The bridge to you is cut off. Thinking about you. It's all forbidden against me and against you. I kept your ghost in the eyelids of my imagination. My heart disobeyed our covenant, not to love, and I fell in love. I beg you to contain me or give me back my soul. O cruel heart. When will I see you? Soft heart. Didn't it give permission? After you gave me a life to call me, I'm lost without you. I met you in a world that excites the air, has no logic or reason. A reality that forces me to remain silent. My love and closing my eyes to you is like an arrow spear. My heart is faster than the winds of the sky, like a sweeping stream. No strength can withstand it. My pen// Soha Salah Ibrahim 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

طيبة القلب 

طيبة قلبك عفويتك

صراحتك تجعلك 

تخسرين من حولك 

سلاح ذو حدين 

للذين يحبونك 

تميزك عمن سواك 

وتدوم المحبة علي 

مر الزمان..... 

أما من يخدعك 

ويرتدي قناع

الإخلاص.... 

تكون له نار 

مؤقدة لا تنطفىء 

مهما طال الزمن 

لم تنتهي.....

و تكون حسرة في

قلبه..... 

لأنه لا يتمني 

الخير والسعادة

لأحد..... 

أنانية الآنا 

تجعله.....

لا يحب إلا سواه 

بقلمي كريمة عبدالوهاب

Your kind heart, your kindness, your spontaneity, your honesty makes you lose those around you, a double-edged sword for those who love you, distinguishes you from everyone else, and love lasts over time..... As for whoever deceives you and wears a mask of sincerity, he will have a burning fire that will not be extinguished, no matter how long it takes, it will never end. ....and it will be a regret in his heart..... because he does not wish goodness and happiness for anyone..... his ego's selfishness makes him... only love anyone else. Written by Karima Abdel Wahab 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

خارج  النصر


أسافر في دروب الذكرى 

بأروع راكبة تتحمل شجوني

أفكك عقود الإنتظار ومحطات

الإستهزاء  والإستغباء الملون

بخطب كل الايام والأزمنة 

ضاع العمر والشباب بالتسويف  

سوق هي حياتنا كل القيم بيعت

أخلاق بالمزاد من يشتري 

ما بقي من عفة وشيم

وتجمع الأكلة على قصاع

قيل أنه ملك القبيلة وأقاموا 

وتقاسموا تركة الميت بلا حمد 

أراقب روحي وهي تحتضر 

كلما ذكروها بالتاريخ المجيد 

كم كذبتم حين أعلن النصر 

وباعت العفيفة مرغمة. ماتبقى   

ولم يعد وجهها ذاك المستنير،

وسقطت خيمة الرجاء والكرم 

كم تغنيت في محافل الخنوع 

وانا أصر على براءة الذئب،

وجهه  ملطخا  بدم يوسف 

أنا الضحية والمعزيين ذئاب 

لا. تكلمني عن غد وهل يشرق

النور في دهاليز  التيه والضياع 

من يسمع أنين شاعر إسودت 

ألواحه من قلقامش إلى حداثة 

تجمع الكل  ينتظر فرجا كالسراب

طال الظمأ والماء هجر خارج القبيلة 

غور الصافي ماء زمزم أين نحج 

الكل باع. إرثه وصاح. الفاتح أبيع      

ما صدق في حقي من الكعبة 

لا. أنتظر موت شيخ القبيلة 

قبلة على ملك الموت  حين يسرع

يعجل القسمة وهل بقي من البيت 

ما يباع كل الوطن مرهون إلا ألسنة    

يفكر الصمت أن يزورها  يوما 


بقلمي : البشير سلطاني

Outside of victory, I travel on the paths of memory with the most wonderful rider who bears my sorrows. I break up the contracts of waiting and stations of mockery and foolishness colored by the speeches of all days and times. Life and youth are lost through procrastination. A market is our life. All values ​​are sold at auction. Who buys what remains of chastity and honor? And the eaters gather on bowls. It is said that it belongs to the tribe. They reside and share. The legacy of the dead without praise. I watch my soul as it dies whenever they remind it of glorious history. How much you lied when victory was declared and the chaste woman was forced to sell. What remains is that her face is no longer that enlightened one, and the tent of hope and generosity has fallen. How much I sang in forums of submission while insisting on the innocence of the wolf. His face is stained with the blood of Joseph. I am the victim and the comforters are wolves, not. Talk to me about tomorrow. Will the light shine in the corridors of wandering and loss? Who will hear the groan of a poet whose palette has turned black from Qalqamish to the modernity of the gathering? Everyone is waiting for relief like a mirage. The thirst has lingered and the water has been deserted outside the tribe. The clear valley is the water of Zamzam. Where can we go for Hajj? Everyone has sold out. His legacy and shouted. Al-Fatih: I sell what is rightfully my right from the Kaaba. No. I await the death of the tribal sheikh, a kiss to the angel of death. When he rushes, he hastens the division. Is there anything left of the house that will be sold? The whole country is mortgaged, except for tongues that silence thinks will visit one day. With my pen: Al-Bashir Soltani 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

من تكون؟؟ 

بقلم دكتور 

عمر المختار الجندي

هي شمس مجرتي في مداري

ولاحقيقة غيرها في حياتي

‏هي الوطن والسكن في  أغترابي

هي دليل متاهتي  حين ضياعي 

الهوية هي والهروب من احزاني

صوت الحقيقة في مسمعي وفؤادي

 لاصوت يحلو لمسمعي غير همسها

في أذني

 اشراقتي وشروقي وشمس صباحي 

سفينة أبحاري في سفري وفي ترحالي

و يوم جائت عـلى إستحياء تسألني

 في كل الهموم واهوال  الغربة تذكرني؟ 

جن جنوني وكان جوابي  هل

في غربتي  بالعقل قبل القلب أذكركي

وهل للمبتور ينسي جزء منه فارقهُ ؟!

ياوطن جميل اخترتكِ سكنُ

حدوده ذراعيك وعيناك شمسهُ

وفي  ليلهُ وجهك البدرُ والقمرُ

راحةكفيكي من نسيج وأستبرق

تمسح الجرح وتخفف السقمي

 نور عيناكي نجم ساطع يضيئ 

الاركان والافقُ

ياشمس اشعتها  دفء  بلاحُجبُ

القلب في هواكي يسبح لاخش

 الموج أو الغرقُ

تابوت موسى سفينه نوح كنتي

 لا اسمح لغربتي بالهجر  تُسرقني 

 في بعادك أرجائي وكل أركاني

  مدن بنار (نيرون) تُحترقُ

في بعادك العتمة تجتاح النور بمدني

ابيات  الشعر تخاصمني

 واشواقي بأشواك. الهجر تقيدني

 وقلمي وعقلي كلماتي أليكِ أكتبها

 نور وضياءَ  

يا واهباً صمت الغرام بهاء

ومشاعِرَ الحبِّ العفيف لواءَ

يا باعث المشاعر بعد فنائُها

يا ساكن نبضَ الوريدِ دماء

ياوطن في غربتي وغرام

دكتور عمرالمختار الجندي 

عضو كتاب المهجر 

زيورخ سويسرا 🇨🇭

who are you?? Written by Dr. Omar Al-Mukhtar Al-Jundi She is the sun of my galaxy in my orbit and there is no other truth in my life. She is the homeland and residence in my estrangement. She is the guide to my maze when I lose identity. She is the escape from my sorrows. The voice of truth in my ears and my heart. There is no sound that pleases my hearing other than its whisper in my ears. My sunshine and my sunrise and my morning sun. The ship of my sails on my travels. During my travels, one day she came shyly asking me about all the worries and horrors of exile, do you remember me? I went crazy, and my answer was, “Does I remember you when I am away from the mind before the heart?” And does the amputee forget a part of him that left him?! O beautiful homeland, I chose you to live in its borders, your arms and eyes are the sun, and in the night your face is the full moon and the comfort of your hands, made of fabric and brocade, you wipe the wound and relieve the sick. The light of your eyes is a bright star that illuminates the corners and the horizon. Oh, the sun, whose rays are unobstructed warmth. The heart swims in your passion. I do not fear the waves or drowning. Moses’ coffin is Noah’s ark. You used to not allow my estrangement, abandonment, to steal me away. In your distance, my hopes and all my corners are cities with the fire of (Nero) burning. In your distance, darkness sweeps away the light in my city. Verses of poetry dispute with me and my longings with thorns. Abandonment binds me, my pen and my mind, my words to you I write them as light and light, O giver of the silence of love, splendor and feelings of chaste love, banner, O sender of feelings after their extinction, O inhabitant of the pulse of the vein, blood, O homeland in my exile and love, Dr. Omar Al-Mukhtar Al-Jundi, member of the Diaspora Book, Zurich, Switzerland. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

 


رعبد الحليم الخطيب (سحر العيون) من البحر الوافر
بسحر عيونها سلبت فؤادي
وعيني لم تذق  طعم الرقاد
برمش العين قد  أدميت قلبي
سهام اللحظ   تفتك  بالعباد
هضيم الكشح تأسر كل  لب
ويودي  حسنها بذوي الرشاد
وصار القلب من لحظ  أسيرا
كأسر  الجند في سجن الأعادي
أسير السجن  يفرج  عنه  يوماً
أسير  اللحظ  سجنه في ازدياد
رأيت العاشقين ذوي نحول
أضر  بجسمهم  طول السهاد
تراهم في ظلام الليل يقظى
وقد رقد الخلي  بلا  وساد
يسائل بعضهم نجم  الثريا
ودمع  عيونهم نهر و وادي
وإنك لو طلبت القلب  مني
لطار  إليك  من شوق ينادي
ألا لبيك  يا روحي و عمري
أتيتك  طائعا  ومعي ودادي
سألت الله أن أحظى بوصل
يريح القلب  من نار  البعاد
دكتور عبد رعبد الحليم الخطيب (سحر العيون) من البحر الوافر
بسحر عيونها سلبت فؤادي
وعيني لم تذق  طعم الرقاد
برمش العين قد  أدميت قلبي
سهام اللحظ   تفتك  بالعباد
هضيم الكشح تأسر كل  لب
ويودي  حسنها بذوي الرشاد
وصار القلب من لحظ  أسيرا
كأسر  الجند في سجن الأعادي
أسير السجن  يفرج  عنه  يوماً
أسير  اللحظ  سجنه في ازدياد
رأيت العاشقين ذوي نحول
أضر  بجسمهم  طول السهاد
تراهم في ظلام الليل يقظى
وقد رقد الخلي  بلا  وساد
يسائل بعضهم نجم  الثريا
ودمع  عيونهم نهر و وادي
وإنك لو طلبت القلب  مني
لطار  إليك  من شوق ينادي
ألا لبيك  يا روحي و عمري
أتيتك  طائعا  ومعي ودادي
سألت الله أن أحظى بوصل
يريح القلب  من نار  البعاد
دكتور عبد الحليم الخطيب
Raabd Al-Halim Al-Khatib (The Magic of the Eyes) From the Abundant Sea With the magic of her eyes, she took away my heart and my eyes did not taste the taste of slumber. With the blink of an eye, she made my heart bleed. The arrows of luck kill the servants. The digestive tract captures every heart, and her goodness takes away those with guidance. The heart instantly became a prisoner like the captivity of soldiers in the Aadi prison. A prisoner of the prison is released. About him one day I was a prisoner of luck and his prison was increasing. I saw lovers with skinny skin that damaged their bodies. Long sleep. You saw them awake in the darkness of the night, and the vacant ones lay without a pillow. Some of them asked the star of the Pleiades, and the tears in their eyes were rivers and valleys. If you had asked for the heart from me, it would have flown to you out of longing calling out, “I swear to You, O my soul and my life.” I came to you obediently, with my parents. I asked God to obtain a connection that would relieve the heart from the fire of distance. Dr. Abd Raabd Al-Halim Al-Khatib (The Magic of the Eyes) From the abundant sea With the magic of her eyes, she took away my heart and my eyes did not taste the taste of sleep with the blink of an eye. You made my heart bleed. The arrows of luck destroy the servants. The digestion of greed captures every heart and soul. He improved it with those with guidance, and the heart became, from a moment, a prisoner like the captivity of soldiers in the prison of Aadi. A prisoner of the prison is released one day. A prisoner of luck. His imprisonment increases. I saw lovers with skinny skin that harmed their bodies. Long sleep. You see them in the darkness of the night waking up, and the empty ones lay without a pillow. Some of them ask the star of the Pleiades, and tears in their eyes are a river and a valley. And if you had asked for the heart
 from me, it would have flown to
 you out of longing calling out to you, oh my soul and my life. I came to you obediently, with my parents with me. I asked God to obtain a link that would relieve the heart from the fire of distance. Dr. Abdel Halim Al Khatib 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

ضجيج الصمت

*********

خاطرة 

تراودني عنك كل  المساءات

علها تحظى بلقاء عابر  يحتوي  قلبا 

عاش على  الوهم سنينا 

ينادي نظرة عبرت  لكنها

لامست شغاف القلب  أنينا

وودعت  ورحلت  وأبقت  دونها الهوى 

مترددة كانت 

خائفة

تلتحف الصمت  بكبرياء

تحاول غزو الفؤاد  بصمتها

وكسر الأوهام  بشجوها

تنتهج مسار العشق

لكنها تجهل مفرداته

تسلك درب الشوق  لكنها لاتدري خطواته

تسعى إلى قصة فريدة  من قراءات  خيالية 

ست الحسن  سندريلا  

ترتدي كل ليلة  إحدى حكايا  ألف ليلة  وليلة

تسترد يقظتها في  الأحلام

تستبد بعشقها الصامت

تخطط للظفر بقلبه 

وعند اللقاء 

يتبادلان  النظرات  الصامتة 

والخجل الغارق في بحر الهوى 

صمتهما  صاخب 

كأحلامهما   

تلجأ إليه 

تحاول  أن تبوح  بسرها

فتخونها  الكلمات

وتنظر إليه  

لعله  ينطق 

أو  يحاول 

لكنه  تلاشى 

 رحل  كالسراب  

كما لو كان  بطل إحدى حكايات الأساطير  

طه هيكل

The noise of silence ********* A thought comes to me about you every evening. Perhaps you will have a fleeting encounter. It contains a heart that has lived on illusion for years calling. A look passed by, but it touched the heart’s lining. She groaned and said goodbye and left. Passion remained without her, hesitating. She was afraid. She covered silence with pride. She tried to invade the heart with her silence and break it. Illusions, with their longing, follow the path of love, but they are ignorant of its vocabulary. They follow the path of longing, but they do not know its steps. They seek a unique story from imaginary readings. Lady El Hassan Cinderella wears every night one of the stories of One Thousand and One Nights. She regains her awakening in dreams. She dominates her silent love. She plans to win his heart. When they meet, they exchange silent looks and shame immersed in... The sea of ​​passion, their silence is as loud as their dreams. She turns to him, trying to reveal her secret, but the words betray her. She looks at him, perhaps he speaks or tries, but he disappears, he is gone like a mirage, as if he were the hero of one of the legendary tales, Taha Heikal. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

بين عينك اطياف 

الحب الغرام الغزل

العشق الشوق الحنين

يدور يغزل غزيل 

كلحين بكل مكان

كل زمان بالجمال

الحالي المثير

المرتبط بها 

يرقص على شفاتك

الحلوه عطر الياسمين

وشعرك الاسود الناعم

الجميل صابني لون

جمالك الابيض 

بصورتك الجميل 

قلبك الصافي 

هاجس الشعر 

نثر ابياته الحر

غيث ماطر غزير

Between your eyes, the specters of love, the passion, the flirtation, the adoration, the longing, the nostalgia, spins, spins, and spins like a song, everywhere, every time, with the current exciting beauty associated with it, dancing on your sweet lips, the perfume of jasmine, and your beautiful soft black hair, the color of your white beauty has infected me with your beautiful image, your pure heart, the obsession of poetry, the free prose of its verses, abundant rain rain. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

اهواك رغم النصيب 


بحبك بكل حروف الهجاء 

بألف وحاء وباء وكاف 

بحبك واعلم محالا محال 

إن اقتني لك ثياب الزفاف 

بحبك بحرٱ هادئ عميق 

أسبح وحيدا أتوه الضفاف 

بحبك عمرا طويلا قصير 

حياتي بدونك سنين عجاف 


عبدالفتاح غريب

 Spelling with A, Warrior, B, and K I love you and know it is impossible It is impossible for me to buy you wedding clothes I love you, a sea of ​​deep relief I swim alone I get lost on the banks I love you for two hundred short years Without you lean years Abdel Fattah Ghareeb  
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

اللهم اني خلوت بقلبى جوارك 

وانت ساكنه وتعلم ما تعلمه عني

دون حديث ..!

فكن معي فيما رجوته منك بقلبي

فقد اشتد الضيق بي والصمت ..

فحديث الروح لا يسمعه الا انت

فكن بيني وبين نفسي صلاه رحمه

وكن بين قلبى وقلبي امان ♡

وكن بيني وبين ناظري راحة

وسكينه ..

فانا لا ابوح وانت تعرف ..❤

....منى محمد......

Oh God, I have left my heart next to you while you are still and you know what you know about me without talking..! So be with me in what I have asked for from you in my heart, for the distress and silence have increased in me.. For the conversation of the soul is heard only by you, so be between me and myself a prayer of mercy, and be between my heart and my heart safety, and be between me and my eyes, comfort and tranquility.. for I do not reveal and you know.. ....from me. Mohammed...... 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

صهوة الأمل 

        د. نوال حمود 

ذاك الأمل يتمطى 

ينشر الخير

 الكثير 

له في القلب مواطن 

وعلى صفيح الحياة 

يتهادى ؛

 ينشر ندى الرؤى 

 ويبني للعمر 

أبراجا" وردية" 

للخير جيادها 

تعتلي السحب

 وعلى صهوتها 

رسم الوجد له 

الأماني...

 

على صهوة جياد 

الأمل أعتلي؛ 

 أنشد للقاك 

بديع الود 

والغرام لنا

 مرتعا" ...


سكني أنت والروح 

معك قناديل 

غرام تطوف كل يوم 

حول همسات لنا 

وذكرى ....


تعانق الوجد قبل 

اللحظ وتلف 

بين يديك 

تراقص

 الدفء...


لك في القلب شواهق 

ورسم لنبض

 يتقاذفه 

الهوى ، فيتماهى 

بين خافقيك؛

ليذوب بلسما" يعافي 

العمر ويسابق 

منافي  الأيام 

ليستقر على يسار 

الصدر متبسما" 

لأمل معقود 

لغد ببهجة .

عشتااار سوريااا 

بقلمي د. نوال علي حمود

Rise of Hope Dr. Nawal Hammoud is that hope that spreads a lot of goodness. He has a citizen in his heart, and he wanders on the plate of life. Nada spreads visions and builds “pink” towers of goodness for life. Her horses ascend to the clouds, and on their horses the drawing of the soul has wishes... On the horses’ horses, hope rises; I sing to meet you, the wonderful one of affection, and love is ours a hotbed... You and the soul reside with you, lanterns of love float every day around whispers of ours and memories... You embrace emotion before the moment and wrap around your hands, dancing with warmth... You have longings in your heart and a drawing of a pulse that is tossed by passion, and it blends in. “Between your hearts, let the balm melt.” Age recovers and races past the days to settle on the left side of the chest, smiling. “A hope held for a joyful tomorrow.” Written by Dr. Nawal Ali Hammoud 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

كيف تصلي يا مولانا

بقلم محمد سعدون

كيف تصلي يا مولانا

ولم تغسل جسدك بالماء

و تلبئ أوامر سلطانك

بالفتوي حسب الاهواء

وصفت الرقص، بابداع

وجعلت من الخمر دواء

احللت حرام  انكره

شيوخ الفقه الأمناء

كيف تصلي يا مولانا

ويدلك ملطخه بدماء

وصففت المقتول بقاتل

كي تعلو بخبس ودهاء

وحكمت باعدام برئ

وهدمت بيوت الشرفاء

صنعت من الجهل طريق

وصنعت من الظلم رداء

كيف نصلي يا مولانا

ويداك في يد الاعداء

تتحدث عن دين يجمعنا

بكل محبه  واخاء 

وتخالف ما كتب الله

وانزل من فوق سماء

وتجالس امراة عاريه

تدعونا لصنع الفحشاء

How do you pray, O Lord, by Muhammad Saadoun? How do you pray, O Lord, without washing your body with water and fulfilling the orders of your Sultan with a fatwa according to your whims? You prescribed dancing with creativity and made wine a medicine that you made permissible and forbidden. The faithful sheikhs of jurisprudence denounced it. How do you pray, O Lord, when your body is stained with blood? You branded the murdered person with a murderer in order to raise yourself with deceit and cunning. You sentenced the innocent to death and demolished the homes of the honorable. You made a path out of ignorance and made a cloak out of injustice. How can we pray, O Lord, when your hands are in the hands of the enemies? You speak of a religion that unites us with all love and brotherhood, and you contradict what God has written. You came down from above the sky and sit with a naked woman inviting us to commit immorality. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

(  ماذا أقول له) 


ماذا اقول له اذا جاء يسالني

عن العهد الذي كنا قد قطعناه..... 

وهل علم بخبر زفافي

وكيف لم يعلم وقد حضر العرس

 أخته وأخاه.....

لقد ترك تعليمه وسافر من اجلي

ومن اجل حلم كنا  قد حلمناه.. 

ماذا ساقول له ابي ارغمني....

ام اخي اجبرنى......

 على الا اقترن الا بالاه... 

ام بهرت بسيارته   ووظيفته وبيتا كان في الحي قد بناه... 

ماذا اقول له لما يقدم من سفره

وااااا مصيبتاه... 

كم عانى من اجلي وفي الغربة ما كان اشقاه... 

لقد غدرت به وبعشقه من اجل

بريق زائف وزوج ما اقساه واغباه... 

لقد خدعتني بهارج ومظاهر كاذبة

واليوم ابكي ندما على من كان

يهواني واهواه....

من سيرحمني...... 

من سيرحمني..... 

اذا ما التقيته.... 

من سيرحمني من نظرة عيناه..... 


احمد ماهر ابو نورا

شاعر الصعيد 

الاسم الحقيقي

محمود ماهر فراج

(What do I tell him) What do I tell him if he comes to ask me about the covenant we had made... Did he know about my wedding and how could he not know when his sister and brother attended the wedding..... He left his education and traveled for me and for the sake of a dream we had. We dreamed about him.. What will I tell him? My father forced me.... My brother’s mother forced me...... to be married to only his father... Or was I impressed by his car, his job, and a house he had built in the neighborhood... What should I tell him when he starts traveling? Wow. His misfortunes... How much he suffered for me and while abroad, how miserable he was... I betrayed him and his love for the sake of false brilliance and some cruel and stupid husband... You deceived me with tinsel and false appearances and today I cry in remorse for the one who loved me and his desires... Who will have mercy on me? ......Who will have mercy on me.....if I meet him....Who will have mercy on me from the look in his eyes.....Ahmed Maher Abu Noura, poet of Upper Egypt, real name is Mahmoud Maher Farrag 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

-ضجيج تمتمات-


ضجيج تمتمات بأوردتي

لحظات لا تحتمل 

ومزارع الارق ممتدة

بأنفاس الليل


بريئ من الشوق

وانا الملتاعة ما عاد 

قلبي ملك يدي

مهلا حبيبي


على شموع حالمة

يتردد لحن الوصول

ابارز طواحين غرورك


لا تعدني الى اقاليم منفاي

وذب في سنابل وجنتي


تمهل 

واعتق مخاض العتم

وانجدني

 من شظف الخريف 


في هشيم الامنيات 

اتنزلق حبات مطر

على خارطة جراحي


لا وقت للتيه 

ايها الفاتن انزرع كرنفال 

فرح

واحتف بي 

صباحا لا يبور

بقلمي

آمنة محمد علي الأوجلي. 

بنغازي/ليبيا

- Noise of muttering - Noise of muttering in my veins. Unbearable moments and the farms of insomnia are stretched out with the breath of the night. I am innocent of longing and I am afflicted. My heart no longer belongs to my hand. Hey, my love, on dreamy candles. The melody of arrival resonates. Highest mills of your vanity. Do not return me to the lands of my exile. Fly in the ears of corn of my cheeks. Slow down and free yourself from the throes of darkness and rescue me. From the fragments of autumn, in the wild of wishes, raindrops slide on the map of my wounds. There is no time for wandering, O charming one. Plant a carnival of joy and celebrate me in a morning that never fades. With my pen, Amna Muhammad Ali Al-Awjali. Benghazi, Libya 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

ف حياتك تلاقي طواعين


وف العز كانو حبايب


يشوف صورتك يكز ع الشفتين


أما صحيح الدنيا عجايب


كنا مع بعض من ساعتين


واصحاك تصاحب الزرايب


تتمنالو الخير خيرين


يقول عليك ابن العايب


لكن حقد النفوس باين


ويا حاسد ما ينوبك نايب


اللي يحبنا نشيله ف القلب والعين


وبحب الغلابة قلبي دايب


ليه تشيل ف نفسك وتبات حزين


وتعيش عمرك كله خايب


ف الضهر تلاقي خاينين


اخوات وأصحاب ونسايب


يا خاين العشره ها تروح فين


قدامك مسوده الكتايب


خاين العشره.

عبدالله رجب ابوعدنان

In your life you will meet plagues and in glory, there were lovers who saw your picture and pecked on the lips, but it is true that the world is a wonder. We were together for two hours, and I woke up in the company of the barns, wishing you good things. The son of the reproach says to you, but the hatred of souls is clear. And you envious person, do not blame the one who loves us. We remove him in the heart and the eye, and I love the poor, my heart. Why do you keep yourself alone and stay sad and live your whole life disappointed? At noon you will find traitors, sisters, friends, and relatives. Oh traitor of the ten, where will you go? In front of you is the draft of the books. Traitor of the ten. Abdullah Rajab Abu Adnan 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

أرواح متعبة 

          صورتك في عيوني 

فوق أشلاء الضحايا 

          بين أزمة النسيان 

كم يبقى بعد الرحيل 

          ذاكرة ممتلئة بالوجع 

كؤوس الأحزان قدملأت 

         أوراق العمر تتساقط 

مبللة بدموع الوداع 

           ترفرف أليك روحي 

شمس تشرق على الكون 

           أموات تنطق بصمت 

أموات متفتحة تبعث الأمل 

        تذيب الروح نسمات الليل 

هديل الحمام ينعى الراحلين 

         لاشي غير رياح الألم 

حسن حوني جابر، العراق

Tired souls, your image in my eyes, above the remains of the victims, between the crisis of oblivion, how much remains after departure, a memory full of pain, the cups of sorrows filled with the leaves of age, falling wet with tears of farewell, fluttering to you, my soul, a sun that shines on the universe, dead that speak silently, open dead that give hope, melt the soul, breezes of the night, cooing of pigeons mourning the departed, nothing. Other than the winds of pain Hassan Houni Jaber, Iraq 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

....(رباعيات في الحب)....

               


الماضي مضى وحبك القاضي


ولا العشق نصفني ولا فؤادي


فلمن اشكوا ومن يرأف حالي


فيا لوعة قلبي وسهد أشواقي

         

          ..........


زماني بالعشق رماني


وترك فؤادي يعاني


ما أسعدني وما هناني


بالجوى والآلام أعطاني


         ..........


الحبيب هجر حبي وبستانه


وما أعطاني إنذارا ولا بيانه


وقد ظننته سيرويني بريانه


وتركني و فؤادي ينعي حظه


           ...........


سنين العمر مرت مسرعة


أنت حبيبتي فيه متربعة


وحبك يمرح بقلبي مرتعه


والهجر خطر يكاد يروعه


بقلم الشاعر الأديب جمال أحمد طلبه محمد

المنصوره الدقهليه جمهورية مصر العربية

....(Quartet of Love).... The past is past, and your love is the judge, nor is love half of me nor my heart. So to whom do I complain and who is compassionate to my situation, I am in pain in my heart and neglected my longings.......... My time in love threw me away and left my heart to suffer, what made me happy And he did not comfort me with weather and pain. He gave me... The beloved abandoned my love and his garden. He did not give me a warning or an explanation. I thought he would show me his righteousness and left me while my heart mourned his misfortune.... The years of life passed quickly. You are my love. There is a place in it, and your love rejoices in my heart, and abandonment is a danger that almost terrifies it. Written by the literary poet Gamal Ahmed Talba, Muhammad Al-Mansoura, Al-Dakahlia, Arab Republic of Egypt  
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

***ابتسامة الأمل ****


عندما تصبح الحروف عقيمة.

لا تنجب كلمات جميلة. 

والطبيعة بكل تجلياتها.. 

لا تستهوي الارواح العليلة. 

و الملامح الملائكية عبوسة.

لا تنشر ابتسامات جذابة.

و الأزهار في المزهرية.

منزوعة من أريجها.

لا ترسل كل حين عطرها.

و المساحيق على الخدود.

لا تصنع لوحات فريدة.

أنذك. أنذك.... 

اسْتُفْرِغَتِ الحياة من معناها.

وأصبح الجمال.

ينتحر على تلة الإهمال.

أعيدوا للحياة بريقها.

وللشفاه المليحة ابتسامتها.

واقذفوا بالنار أحزانها.

و أنيروا بالشموع. 

الظلام الدامس.

لتختفي عتمة الليل.

أعيدوا للمحابر مدادها.

لِتُرْسَمَ أحلى المشاعر.

على أوراق الدفاتر 

ليستوطن الفرح الوجود.

وينزاح الحزن. عن القلوب .

فالحياة رحلة طويلة.

سلاحها السعادة.

وليست الدموع الحارقة .

فالنار لا تستثني أحدا. 

بل تعيد الأخضر رمادا .

تسافر به العواصف. 

الى أبعد مدى.

عبداللطيف قراوي من المغرب

***The smile of hope**** When letters become futile. Don't say beautiful words. Nature, in all its manifestations, does not appeal to sick souls. And his angelic features are frowning. Don't spread attractive smiles. And the flowers in the vase. Deprived of its fragrance. She does not always send her perfume. And powder on the cheeks. Don't create unique paintings. I remind you. Then...life was emptied of its meaning. And it became beauty. He commits suicide on the hill of neglect. Bring back its sparkle to life. And salty lips have a smile. And throw away her sorrows in the fire. And light them with candles. Complete darkness. Let the darkness of the night disappear. Return the inkwells to their ink. To draw the sweetest feelings. On the pages of notebooks, so that joy may exist. And sadness goes away. About hearts. Life is a long journey. Her weapon is happiness. Not burning tears. Fire does not exclude anyone. Rather, it returns green to ashes. Traveled by storms. To the greatest extent. Abdellatif Qarawi from Morocco 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

دثرتني حروفك يوم عزّ الدثار

فألقت علي بِبُردها شفاء  عليل

وكنت قبل تائها بين عري وإزار

فقرأت نظمك فأصبحت جميل

فيا ناظم الشعر قد اقمت الدار

وكنت فينا فقام بالجواد صهيل

Your letters touched me on the day when the cover was covered, and they cast upon me with their cold a sick healing. And before, I was lost between my nakedness and my veil, so I read your compositions and became beautiful. In me, the composer of poetry, you set up the house and were among us, so the horse neighed. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

لا تقنعين الا بالتظاهر في حبي

كل يافطاتك وشعاراتك وعلاماتِك..... 

حتى صمتِك /

كلهم يعبرون قائلين عنكِ ...... 

انكِ لن ترضى /

إلا أن أكون لكِ وحِدِك //

كأنِك لا تعلمين انك روحي ..... 

كأنِك لا تعلمين انني 

كلامِك وصمتِك /


بقلم على الحسيني المصري

You are only satisfied by pretending to love me, all your banners, slogans, and signs.....even your silence/they all express and say about you......that you will not be satisfied/except for me to be yours alone/as if you do not know that you are my soul.....as if you are You do not know that I am your words and your silence / Written by Ali Al-Husseini Al-Masry 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

اللغة العربية 

-------------------

يا إبنة الضاد فيكِ الوحيُ قد نزل

وفي روابيكِ هام الحرفُ وأغتسلا


وفي محياكِ يبقى الحرفُ منتشياََ

يغزو جمال البلاغة نورهُ أتصلا


مفاتنك أظهرت للحرفِ بسمتهُ

وفي سماء مقلتيكِ المجدُ مكتملا


غنت بأنسامكِ شمس العلى ومضت 

تهدي بألحانكِ شمس الضحى جملا


كنتِ الغرامَ لقيسِِ تاج صبوتهِ

وأمرؤ القيس من معسولك أنتهلا


وفي ورود زهيرِِ كنتِ حكمتهُ

يامن بقلبكِ صلى الحرفُ وأكتحلا


توجتِ مجد جمال الضاد ملهمتي 

لولاكِ ماكان روح الحرفِ متصلا


أشعلتِ في شهب الميزاب أنجمكِ

ومن جمالها دستور الفصاحة تلا 


فأنتِ للشعرِ والتاريخِ مرتحلاََ 

يسافرُ الفكرُ فيكِ أينما نزلا 


صرتِ لمحرابَ حرفي أجمل إمراءةِِ 

لذيذةََ يرتوي من ثغركِ القبلا 


يرتاعُ وجدهُ منكِ عشقهُ شبقاََ

ويرتوي من دلالك أفضل العسلا 


يامن بمبسمها قد أزهرت درري 

ومن ندى روحكِ الأنوارُ تشتعلا 


بقلمي محمد يوسف الصلوي

البلد/اليمن

The Arabic language ------------------- O daughter of Al-Dad, the revelation has descended in you, and in your hills the letter is important, and you have bathed, and in your face the letter remains exalted, the beauty of eloquence invades its light, connected, your charms appear to the letter with its smile, and in the sky of your eyeballs Glory is complete. You sang with your breath, the sun of the Most High, and went on to guide with your melodies, the sun of the morning, a camel. You were the love of Qais, the crown of his youth, and Imru’ al-Qais. From your honey, you came to fruition, and in the roses of Zuhair, you were his wisdom. O you who in your heart prayed the letter and used kohl. You crowned the glory of the beauty of Al-Dad. My inspiration, had it not been for you, the spirit of the letter would not have been connected. You ignited in the meteors of the gutter, your stars, and from their beauty is a constitution. Eloquence recites. You are a traveler for poetry and history. Thought travels through you wherever it descends. You have become a literal altar. The most beautiful and delicious woman. He drinks from your mouth with kisses. He is terrified by his find from you. He fell in love with you. He lusted after you. He drinks from your pampering. The best honey. Oh, with your smile my pearls have blossomed. And from the dew of your soul, the lights are burning. With my pen, Muhammad Yusuf Al-Salawi. Country/Yemen 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

☆☆☆☆الصدق ☆☆☆☆

حديث الجمعة 

الصدق هو عنوان المحبة مع ألناس.... وبجب على المرء الالتزام....به ليكون

سعيدا في حياته...مذكورا بالخير مترحما عليه بعد وفاته...

ومن أجمل صفات الصادق.... يكون محبوباً بين الناس،....والتقرب منه لانهم يعتزون به....

والإنسان الصادق مهما بلغت..عليه الهموم.... فان الله يفرج كربه.... ويعلي قدره ....ويعز شانه...فإذا حل في مكان وجدت نور هيبته.... واذا رحل عنك ستفقد فزعته...

اما ....الإنسان الكاذب...حضوره نقمة..ورحيله نعمة..والجلوس معه نميمة..والتقرب منه سوأة 

فأيهما تختار بالطبع تختار ولا تحتار؟؟؟؟ فصل على النبي المختار الصدق..الصدق...الصدق...

بقلم الشاعرة د.عطاف الخوالدة

☆☆☆☆ Honesty ☆☆☆☆ Friday Hadith Honesty is the sign of love with people... and one must adhere to it... to be happy in his life... to be remembered for goodness and to have mercy on him after his death... and one of the most beautiful qualities of an honest person ....He will be loved among people....and get close to him because they cherish him....and the honest person, no matter how great they are...has worries...for God relieves his distress...and exalts his status...and honors his status. ...If he stays in a place, you will find the light of his prestige... And if he leaves you, you will lose his fear... As for... the lying person... his presence is a curse... and his departure is a blessing... and sitting with him is gossip... and getting close to him is the same, so which one do you choose? Of course you choose and don't be confused???? A chapter on the chosen Prophet: Honesty... honesty... honesty... written by the poet Dr. Attaf Al-Khawaldeh 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

/اخترَقَتْ حُصُونَ صَمْتي/

تُطاردُ خُلْوَتي و أَظلُّ اكتمُ.. 

فأنا عليْها من نَفْسِها ارْحَمُ.. 

اخترقتْ حُصُونَ صَمْتي.. 

و إنّي علَيْها لَمُشْفق.. 

عَنيدَةٌ مُغامرة، و ما تدْري.. 

أنّ خلْفَ صَمْتي جَهنُّمُ.. 

هناك خَلْفَ الضّلوع أعاصير..

بَراكينُ وجعٍ و قلْبٌ بها مُتَيّمُ.. 

صُعِقَتْ من هَوْلِ ما رأتْ.. 

وَقْعٌ عظيمُ الخَطْبِ مُؤلمُ.. 

صَرَخَتْ و الدّمْعُ مِنْ مَآقيها ينْهَمِرُ.. 

ويْحَكَ يا قَلْبي إنّك لَظالمُ..

أطْرَقتْ و أفْصَحَتْ وهي ترتَعِدُ.. 

حبيبي كيْف كُنْتَ تَحْتمِلُ..؟ 

كيْفَ صبرْتَ على أهْوالٍ.. 

وَحْدَه اللّه بها أعْلَم.. 

قُلتُ: يا قُرّة العيْن.. 

ما رأيْتِ هي النّسائمُ.. 

فَويْلكَ مِمّا خُفِيَ إنّه أعْظَمُ.. 

خَلْفَ عَرَائِنِ اللُّيوثِ مَحَارِقُ.. 

لا تَدْنُوها ظِباءُ و لا حَِمَائمُ.. 

فصَمْتي كان بِكَ رَحْمَةً.. 

يَكْفيك أنّي لكِ أُومِئُ.. 

صحيحٌ أنّ الكلامَ نشرٌ و طَيٌّ.. 

و إنْ كانَ نشْرُهُ، شَرًّا أكْتُمُ.. 


/جمال بودرعShe has penetrated the fortresses of my silence. She haunts my solitude and I remain silent. I am more merciful to her The ribs are hurricanes.. Volcanoes of pain and a heart filled with love.. She was shocked by what she saw.. The impact was great and the speech was painful.. She screamed and tears poured from her heart.. Oh my heart, you are wronged.. She cried out and spoke up as she saw You promise.. My love, how could you bear it..? How have you endured horrors? Only God knows. I said: O comfort of the eye. You did not see the breezes. Woe to you from what is hidden. Indeed, it is greater. Behind the dens of lions are pyres. Neither antelopes nor doves will approach them My silence was a mercy to you .. It is enough for you that I nod to you.. It is true that speech is spread and suppressed.. And if its spread, it is a more concealed evil.. / Jamal Boudraa 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

هَواكَ كَخُرافَةِ عَرّاف 


أسألُكَ أيّها الصامِتُ في وَهن. 

بأيِّ سَحابةِ موبوءةُ المطرِ تَدَثّرت؟ 

وبِأيِّ خيلٍ فاقد الدَربِ 

في ليلِ الضبابِ رَكبت ؟

أراكَ مُضطرباً في مَدائنِ الهوى. 

تَتَخبّطُ بأرصِفةِ المجهولِ

وباللّوحِ المكسورِ لِلشِعرِ كتبت. 

فاتِنةُ الحَيِّ تَنَحّتْ عن مِحرابِها 

ألقَتْ قصائِدَ الزيفِ في مَحرَقةٍ 

وأضرَمَتْ قلبَها بكلِّ ما تَلَوت. 

لا تَتَعَجّب كيفَ باتَ الهوى غريباً بينَنا. 

وأنتَ الغادرُ بِصُحبتِه 

لِكُلِّ مَوازينِ الوَصلِ نَسَفت. 

عيناكَ ما لحقَتْ إلاّ غُبارا 

فتَوَهّمتَ أنّ بيتَ العَنكبوتِ قَلعَةٌ خضراء 

تَحرسُها بأوهامِ النصرِ المُعَرّى، وعلى أكتافِه صَعَدت. 

أينَ أنتَ من نهرِ العشقِ؟ 

ها قد غَيّرَ مَجراه بعدَ فَوات. 

أيقَنَ هراءَ العَهدِ المَكتوب بالرماد 

لا يَبلغُ صَرحَ الفؤادِ حتى المَمات. 

أ تَحسَبُ أنّ دِيارَ ليلى أمسَتْ مُدهمةً؟ 

وأنّ رياضَها ما زالتْ بِكَ مُغرَمَةً 

كلاّ تَمَزّقَ ثوبُ الرجا 

لا شفيعَ اليوم في حضرةِ الدَعَوات.

كيفَ الخباءُ في كَهفِ التِيه؟ 

وبأمطارِ الحُزنِ العميقِ تَبَلّلت. 

لا تَقربْ من تاجِ الأميرةِ 

فأنتَ مَنْ أحرَقتَ السفنَ وأضَعت. 

إن بكى طفلٌ في مَهده

يُهدهده ضلعٌ ينطقُ بالحنان. 

أمّا بُكاؤكَ مقتولٌ بينَ الأهداب. 

فاشربْ مِن زَبَدٍ أنتَ جامِعُه في يومِ لظى 

مُخَضّبٌ بالنَدَمِ أينَما رَحَلت. 

هكذا تطيرُ النوارسُ باهيةً. 

ينصاعُ البحرِ لها في ثبات. 

لكنَّ جَناحَيكَ تَقَطّعَتْ آمالُها، ولِنَديمِ كأس الفراقِ قد تَجَرّعت. 

أُجيبُكَ أيّها المَنفِيُّ في حِكايَتي 

هواكَ كَخُرافَةِ عَرّاف يرقصُ على شَفَتيه مزمارَ الشتات. 

يتَوَضّأ العاشِقونَ من عَينِ خميلةٍ

وأنتَ مسدولُ الشِراعِ 

في موجِ الظُلُماتِ أبحَرت. 

ما أصعبَ أن تدنو من أسوارِ السَنا بِلا راحِلةٍ 

وفؤادكَ محزونٌ، في نابِضِه تَعَثّرت. 


بقلمي /سناء شمه 

العراق 🇮🇶

Your passion is like a fortune-teller’s myth. I ask you, you who are silent in weakness. What rain-infested cloud did it cover itself with? And what horses did you ride on the foggy night? I see you troubled in the cities of passion. Floundering on the sidewalks of the unknown, and with the broken tablet of poetry, she wrote. The neighborhood babe stepped down from her niche, threw false poems into a pyre, and set her heart on fire with everything she recited. Don't be surprised how love has become a stranger between us. And you are the one who left in his company, because all the balances of connection were blown up. Your eyes saw nothing but dust, so you imagined that the spider’s house was a green castle guarded by illusions of naked victory, and on whose shoulders you climbed. Where are you on the river of love? It changed its course after it was too late. Be certain that the nonsense of the covenant written in ashes does not reach the edifice of the heart until death. Do you think that Laila’s homes have become raided? And her gardens are still in love with you. No, the garment of hope has been torn. There is no intercessor today in the presence of supplications. How to hide in the cave of the wilderness? And with the rain of deep sadness, I got wet. Do not approach the princess's crown, for you are the one who burned the ships and lost them. If a child cries in his cradle, he will be guided by a rib that speaks of tenderness. As for your crying, he was killed among the fringes. So drink of the foam that you copulate on a day filled with regret wherever you go. This is how seagulls fly brightly. The sea obeys her steadfastly. But your wings have been cut off, and Nadim has drunk the cup of separation. I will answer you, O exile, in my story, your love is like the myth of a fortuneteller, on whose lips the flute of the diaspora dances. Lovers perform ablution from a dark spring, and you sail with the sail drawn in the waves of darkness. How difficult it is to approach the walls of Sana without a mount, while your heart is sad and has stumbled in its beating heart. Written by: Sana Shamma, Iraq 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

(((( مكارم الأخلاق ))))


مكارم الأخلاق في الشخص تنقاس

الجيد  في اخلاقه  يجد إستقامه


من كان ذواخلاق من جملةالنّاس

يوصف  باخلاقه ... ويُرفَع  مقامه


أيمّا يروح  يمشي وهو رافع  الرأس

وفي ربوع الأرض يجد  إحترامه 


مثل الذهب غالي واغلامن المآس

صنفه  جواهر .. ما بتحمل  ملامه


صادق وفي نشمي . مميز  ونبراس

بعزِّة  النّفس  ينتشي ... والكرامه 


لن يؤذي  اصحابه  بتعكير  الانفاس

ولم  يحب  القلقلة ...... في  كلامه


إذا  سمع  ذمام ... ببوحٍ  ووسواس

لن ينقله .... لهل  العنا  .. والفخامه


يصلح ولم يفتن . ولن يقطع اليأس

القرب  منه  من  دروب .. السلامة


هذه هي الأخلاق توصف بهوجاس

من  لسن  أبو نادر .. وهذاء  نظامه


بقلم د.الشاعر أبو نادر محمد بن عطاف

((((Noble morals)))) Noble morals in a person are measured by the good in his morals. He finds his integrity. He who has morals among all people is described by his morals... and his status is raised whenever he walks with his head held high. And in all corners of the earth he finds his respect like gold, precious and precious, and diamonds are of a class of jewels. .. I can't bear his blame, sincerely and in my name. Distinguished and bright with self-esteem, he gets high... and with dignity, he will not harm his friends by disturbing his breath, and he does not like to be disturbed... in his words, if he hears rebuke... with revelry and obsessiveness, he will not convey it... to those who care. Despair will not cut him off from his paths... Safety, this is morality, it is described as obsession by Abu Nader... and this is his system, written by Dr. the poet Abu Nader Muhammad bin Attaf 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
شذا أمنية 
.................
تضوع عطرا أيها الحب 
 كلما هدل عصفور الحناء 
وفتح النسيم المغبش باباً 
وهرب الغمام الى أحضان الشمس
 تتسلل الينا مثل لؤلؤة في مرايا الماء
وإلقي شظايا ظلك في شموس العيون
 وأهبط في افق الاحلام كرذاذ هواء منعش 
 ليستكين النسيم من حولنا 
ضحكاتٍ بيضاء في أكف السماء 
 تبسم كي تغدو الامال 
كريحانة تعطر ضفائرها بموج البنفسج 
تناثر في أحلام البسطاء 
كأصداف بحر حبلى باللؤلؤ وبالماس الوضاء 
واهمس في قلبي  وعوداً بيضاء 
كي أغدو ابنة البحر والموجه 
وأرقد سراً يجول في قلب الزنبق 
يفوح عطراً ندياً,
 أغلق عيني على ثنايا الجمال , 
وأسافر بين وترٍ ونغمة 
عند  المساء 
 وأجمع أطراف بهجتي
 أطواق ياسمين 
على دروب العاشقين
سما سامي بغدادي
The scent of a wish................. You give off your perfume, O love, whenever the robin bird coos and the misty breeze opens a door and the clouds flee into the embrace of the sun, you sneak up on us like a pearl in the mirrors of water and throw fragments of your shadow into the suns of the eyes and I descend. On the horizon of dreams, like a fresh mist of air to calm the breeze around us, white laughter in the palms of the sky, smiling so that hopes become like a basil that perfumes her braids with waves of violet, scattered in the dreams of the simple like shells of a sea pregnant with pearls and shining diamonds, and whispering in my heart white promises so that I may become the daughter of the sea and the wave, and lay down a secret that wanders in the heart of the lily. It exudes a dewy fragrance. I close my eyes on the folds of beauty, and I travel between a string and a note in the evening, and I gather the edges of my joy. Jasmine collars on the paths of lovers. Sama Sami Baghdadi 
♕♕♕♕♕♕♕♕
♕♕♕♕♕♕♕♕


لما ندانى الهوى 
انا قولت طاب طبلى 
ياما الهوى كان دواء 
للى انجرح قبلى 
بس الهوى كداب 
ميل وعذبنى 
منه قفلت الباب
والعشق غلبنى 
مجافينى حتى النوم 
والفكر خد عقلى 
ومن الحبيب محروم 
والغلب ....... دوبنى 
وعجبى
When passion called me, I said, “Have a good drum, mother.” Passion was a cure for those who had been hurt before me, but passion is a liar, inclination and tormented me from it. I locked the door, and love overcame me, keeping me from sleep, and thought took my mind, and from the beloved I am deprived, and victory....... dug me and my wonder 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
مولد   البدر.   اتانأ
خير خلق الله محمد

من يحب البدر صلأ
صلوات   الله عليه

حبك أكثر من أبانأ
ياشفيعي   والمرد

انت كالمصباح ﻻضأ
شاع  نوره  ﻻ  الأبد

انت خير الخلق أهدأ
مرحبا جد  الحسين

انت لي دكتور وطبأ
من سلك دربك  شفأ

انت مصباحي ونورأ
لا الطريق   المعتمد

أنت خير الخلق اوفأ
صلوات   الله  عليك

من ذكر اسمك تعافأ
أنت للضيق  الأ  شد

مرحبا  يانور   أضانأ
في ظلام نوره صعد

بقلمي أنا شاعر اليمن المعروف
       محمود القراضي
The birth of the full moon. I am the best of God’s creation, Muhammad, who loves the full moon, may God’s prayers be upon him. Your love is more than our father, my intercessor and the one who returns. You are like a lamp that shines. Its light shines without eternity. You are the best of creation. Calm down. Welcome, grandfather of Al-Hussein. You are my doctor and heal those who follow your path. You are my lamp and a light, not the approved path. You are the best of creation. May God’s prayers be upon you. Whoever mentions your name will be healed. You are in the most severe distress. Welcome, O Light. He has illuminated us in the darkness. His light has ascended with my pen. I am the well-known poet of Yemen, Mahmoud Al-Qaradi. 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
أحبها
هذه الزهرة حمراء اللون تقف أمامي
 تنور الدنيا بجمالها
سنين طويلة أتغزل بها
واليوم جاءت هي
همست في سري بكلام جاءت به
ضَجَّ بالبكاء في الصباح وأيضا في المساء
يسمونه مواطن ولكن ليس يتيما فله أب وأم
لم يطرقوا بابه ولا مرة في السنة
 بالرغم من أنهم سجلوا إسمه فقيرا
لم يكفهم أننا في سجن نعيش بدون راتب ولا مال
نعم قال جاري الذي جفف دموعه بالأمس
الحريق في الوطن أكل الأخضر واليابس وما ترك شيئًا
مثل الفاسدين الذين نهبوا كل شيء
 ولم يتركوا للمواطن إلا المرض بدون دواء أو مستشفى
 والجوع بلا طعام حتى بلا رغيف خبز
 والليل بدون كهرباء
 وقالوا بكل وقاحة للمواطن الفقير المسكين
 يكفيك القمر في الليل والشمس في النهار
 ماذا تريد أكثر من هذا
والغريب نحن لسنا في سنوات القحط 
والغيث يغسل عالمنا
وحياتنا لم تكن مظلمة في يوم ما
فلماذا اليوم نتشنج فلا نرى حقلا يعطينا قمحا
ولا شجرة تعطينا ثمرا
وما زلنا فوق الأرض ولكن في الحقيقة جثث ممزقة
وهذه حبيبتي بجمالها وتألقها تعيش مع الحق
لهذا أحببتها 
تحياتي
محمود إدلبي – لبنان
🇱🇧Ⓜ️
I love her. This red flower stands in front of me, illuminating the world with its beauty. For many years I have been flirting with her. And today she came. She whispered in my secret the words she brought. He made me cry in the morning and also in the evening. They call him a citizen, but he is not an orphan. He has a father and a mother. They did not knock on his door not once a year, even though they recorded his name. Poor people, it is not enough for them that we are in prison, living without a salary or money. Yes, my neighbor who dried his tears said yesterday. The fire in the country has consumed everything green and dry and left nothing, like the corrupt people who plundered everything and left for the citizen nothing but illness without medicine or a hospital and hunger without food, even without a loaf of bread and the night. Without electricity, they rudely said to the poor, poor citizen: The moon is enough for you at night and the sun during the day. What do you want more than this? What is strange is that we are not in years of drought, and the rain is washing over our world, and our lives were not dark one day, so why today are we cramping and we do not see a field that gives us wheat or a tree that gives us fruit, and we are still... Above the ground, but in reality, there are torn corpses, and this, my beloved, with her beauty and brilliance, lives with the truth, and that is why I loved her. My regards, Mahmoud Idlibi - Lebanon 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

أميرتي ماكنت بائع وهم على مر السنين
بل ابحث عنك كل برهة وحين
اوتسألين أن أكون عابر سبيل 
كلا جئتك مستوطن حزين مقيم بقلبك أبد الابدين 
لاجئ فكوني كريمة  من المحسنين
في أول ريح مالك تهربين
تخيلي عاصفة تضرب حبنا ابهذه السرعة تهزمين 
أو تكسرين
ويلاه يا إمرأة كوني بركان كوني زمهرير
لاتستسلمين
يقطف ثمار الحب من كان واثقاً عزمه لايلين
بقلمي  استاذ حسين سلمان عبد
My princess, I have not been a seller over the years. Rather, I look for you every now and then, and when you ask me to be a passerby. No, I came to you as a sad settler residing in your heart forever and ever. A refugee, so be generous. One of the benefactors. At the first wind of your wealth, you flee. Imagine a storm hitting our love. With this speed, you will be defeated or broken. Alas, woman, be a volcano. Be a zealot, do not give up. The fruits of love will be reaped by those who are confident in their determination to relent. With my pen, Mr. Hussein Salman Abd 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
ٱاااه ••• والف•••  آاااه •••من آخر لقاء :
******************************
والتقينا حيث كانت ••••  بدايات الدجى
حين رحلت الشمس•••• وودعتنا بدفئها
فالليل كان ما أصعبه••••سرمديا" مظلما
تعالى نبض قلبينا••حتى كاد منا أن يرى

مالنا لم نرى او نسمع••• للعصافير زقزقا
حتى القمر أبى أن يطل من علياءه لأرى
بريق عينيها ••• واحمرار الوجد بمقلتيها
وبياض الثلج حال تضحك•خلف شفتيها

ترى ماذا دهاها••وماسبب الحزن بعينيها
بعدت عني •••• ولم تمد لي إحدى يديها
زاد نبض قلبي •••وتلعثم الكلام بشفتيها
وتعثرت خطاها  •••• فما حملتها قدميها

أدركت حينها أن الطوفان قادم لا محاله
فناجيتها أن تهمس بمالم تفصحه عينيها
فقالت وماذا اقول•والدموع على خديها
وداعا ياحب عمري•• فاليوم لنا آخر لقاء
*******************************
           عبدالرحمن أحمد حسان 
                الشهير بالشاعر 
              [[[[ أبوحسان ]]]]
   دماص/ميت غمر /دقهلية /مصر 
              ****************
Aaah ••• And a thousand ••• Aaaah ••• From the last meeting: ****************************** And we met where she was • ••• The beginnings of darkness when the sun departed •••• and bid us farewell with its warmth, for the night was the hardest •••• “eternal” and dark, so high was the beating of our hearts •• that we almost saw our money. We did not see or hear ••• the birds chirping, and even the moon refused to rise From Alia, I can see the sparkle in her eyes, the redness of emotion in her eyeballs, and the whiteness of snow when she laughs. Behind her lips, you see what has befallen her, and what caused the sadness in her eyes. She moved away from me, and did not extend one of her hands to me. My heart beat increased, the words stuttered on her lips, and her steps faltered. •• So her feet carried her. She realized then that the flood was inevitably coming. So I asked her to whisper something that her eyes could not understand. She said, “What should I say?” With tears on her cheeks, “Goodbye, love of my life.” Today is our last meeting. **************** *************** Abdul Rahman Ahmed Hassan, famous as the poet [[[[ Abu Hassan ]]]] Damas / Mit Ghamr / Dakahlia / Egypt ************* *** 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
ذكريات هاربة 
وفي أناتي لظىً تتطايرُ
كجمرٍ بمهبِ ريحٍ يلفظُ شرارَهُ
باتت قُللُ ذكرياتِهم تتزاحمُ
لتركضَ هاربةً هلوساتُهُ
تعصفُ بكيانِ هده الشوق
وجدائلُ العمرِ شابتْ ذوائبُهُ
لانتْ من شدةِ العصفِ
بحرٌ وبرٌّ بانتْ سواحلُهُ
جرداءُ هامتْ بلا قُربٍ يُساندهُ
وكان الجمالُ ضاعَ بلهيبِ صباهُ
ذاك الزفيرُ ما فارقتُهُ منذُ الصبا
وتلوذُ بسترٍ تتسولُ سترَ جدرانِهِ
وإذا الريحُ فعلتْ فعلَها
وذاك الجدارُ السترُ دنتْ نهايتُهُ
بمن تلوذُ وتستترُ وحاميها
نفضَ اليدَ ليمسكَ عصاتَهُ
حينها عزمَ على الرحيلِ
فلا وطنٌ يضمُّ ولا عونٌ يُساندهُ
عمرُهُ ذاك الذي مسافرٌ قضاهُ
آهاتٌ وأنينٌ وجوعٌ ورحيلٌ
حين ترتسمُ بسمةٌ ساخرةٌ على ذكراهُ
ويسألُ هل حقًا أنا بين الناسِ حيًا
وغيرُهُ لهوُها وزهوُها بين يداهُ
لا يدري أهو حسودٌ ونعمةٌ فُضلتْ لغيرِهِ
وأن الدنيا حظوظٌ وكلُّ قدرٍ تقاديرُهُ
صفحاتٌ تتسولُ تغييرَ حالٍ
وما نفعُ تغييرٍ آخرَ حياتِهِ
فقد الأملَ وتاهتِ الأهدافُ
حين رحلتْ من بيدها سكناتُهُ
نصير الحسيني
Fleeing memories, and in my sighs, they fly like embers in a wind that spews its sparks. Their few memories are now crowding to run on the run. His hallucinations are ravaging the being of this longing and the braids of life. Its strands have become marred by the intensity of the storm. A land sea whose shores are barren. It wandered without a closeness to support it. And the beauty was lost. Rather The exhale of his youth has not left him since childhood And she took refuge in a shelter begging for the cover of its walls, and when the wind did its work, and that covering wall approached its end to whom it could seek refuge and cover, and its protector shook the hand to hold his staff, then he decided to leave, there was no homeland to embrace and no help to support him, the one who was a traveler spent in groans, groans, hunger, and departure, when a sarcastic smile appeared on me His memory and asks if it is true I am alive among people, and others are their amusement and glory in his hands. He does not know if he is envious, and a blessing bestowed upon others, and that the world is fortunes, and every destiny is determined, pages begging for a change in a condition, and what is the benefit of changing the end of his life. He lost hope and goals were lost when his tranquility departed from her hand. Nasir Al-Husseini 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
قصيد.بعنوان
أنا. والقلب. والأشعار.  عشنا. يتاما.
نكتوى.  ياءسا.  اه.   وحزنا.  
تعذب. وتعذب. وكم .تعذب.فى.حنايا.صدر.قلبى 
فشكى .. من . هول.  وحدته.. وان.  نعم .. وانا.
وراح.   الشعر. يصرخ. مستجيرا. اه. ومعتزرا 
فما .. رق.  الحب.  والغرام.  له.  وحنا.  
ساءلت ..الله .يارب.  ساءلتك ..يامفرج. كل.. كرب
ولست..  ترد ..مكروب.   دعاك. فانت.  الكريم
وليس.   لنا .. سواك.  ياالله
ساءلت ..الله ..قلبى ...يحتوينى يارب
يبدل. ياءسنا.   حب.  وأمن.   وسلام
يبدل.   ياءسنا  حبا.  وامنا. 
أفقت.  من.   الدعاء . وجدت.  قلبى.
سعيدا.  اه.  مطمءنا.  سعيدا.  مطماءنا
حبيبى ... ومستقرا.  وعاد. النبض. للقلب. المعنى
وعاد.   النبض.  للقلب. المعنا. ووقع.  للهوى.
لحن.   لحنا.   فغنى. وغناه.    
واضحى.   الكون.   فتان.   فتانا.   بعينى.  
وأصبح .  للحياة.   الان.  معنى.  ومعنا.
تحياتى.  ومودتى.  والورود .والأزهار. والياسمين
وعبيرهما .وجمالها. مع .كامل. اءحترامى. للجميييييع
سفير. سلام. دولى.  اديب.  وشاعر .. ....دكتور
ناصر. فؤاد. عبد. المجيد. محمود. ملاماط .الجرجاوى
القاهرة جمهورية.مصر.العربية.ام.الدنيا.والعالم
محافظة.سوهاج.مركز.ومدينة.جرجا.بلد.العلم.والعلماء
والأدباء.والشعراء.والفلاسفة.والعظماء.مع.تحياتى.للجميع
A poem entitled “I am”. And the heart. And poetry. We lived. Orphans. A joke. Oh, despair. Yes. And sad. torture. And he was tortured. And how much my heart was tormented in the tenderness of my chest and complained... of... Hall. His loneliness.. and that. Yes and me. And he left. the hair. He shouts. Hiring. Yes. And he was apologetic, so what... he was afflicted. love. And the love. for him. And Hanna. I asked...God, Lord. I asked you, Mufarrej. All.. anguish and not.. response.. distressed. invited you. You are. The generous and not. For us...except you. Oh God, I asked... God... my heart... contain me, O God, change. We despair. love. And security. And peace be exchanged. We despair of love. And safe. I woke up. from. Pray for . Found. my heart. Happy. Yes. We are reassured. Happy. We are reassured, my beloved... and stable. And he came back. Pulse. For the heart. The meaning is back. Pulse. For the heart. Meaning. And he fell. For passion. musical composition. Melody. So he sang. And his richness. Clear. Universe. Charming. Our boy. With my eyes. And it became. for life. now. meaning. And with us. my regards. And my affection. And roses. And flowers. And jasmine and their fragrance and beauty. With .full. My respect. Everyone has an ambassador. Hello. international. Writer. And a poet... Dr. Nasser. Fouad. slave. Glorious. Mahmoud. Malamat, Al-Girgawi, Cairo, the Arab Republic of Egypt, the mother of the world and the world, Sohag Governorate, the center and city of Girga, the country of knowledge, scholars, writers, poets, philosophers, and the greats, with my greetings to all. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
بقلــ الأديبة د. تغريد طالب الأشبال ـــمي/العراق
…………… 
(واقع حال)من ديواني(ثورة فكر) 
…………………….. 
تَترى تَوالتْ جُملةُ الأحزانِ
                    ما مَرَّ يومٌ مِثلَها بِزمانِ
أرضُ العروبةِ رُمِلَتْ وتَيَتَّمَتْ
                مِن والدَيها الخُلقِ والإيمانِ
لِنعودَ بالزَمنِ الجميلِ وما مَضى
               ما كانَ يوماً بالجميلِ الهاني
لكنَّ بعضَ الشَرِّ أهوَنَ وَقعِهِ
               من خيرِ سادَ فأفسَدَ الإنسانِ
برَبيعِنا العربيِّ صارَتْ أُمَّةُ الـ
              إسلامِ تحتَ تَصرُّفِ العدوانِ
عَصرُ التَطورِ قد أتى بجنودِهِ
                فِسقَاً وإدماناً على العِصيانِ
ضاعَ الشبابُ بريحِ هَوسِ جِنونِها
            غَربَ العروبَةِ، مَرتَعَ الشَيطانِ
ومكارمُ الإسلامِ ضاعَتْ كُلُّها
                ما بينَ مَهووسٍ وذي إدمانِ
أو بينَ مَن عَشِقَ الظهورَ على المَلا
                    بِتَوافِهٍ كَطَوارِقِ الحَدَثانِ
أو بينَ مَن نَكَرَ الوِجودَ وَمَن لَهُ
                  هوَ خالقٌ ومُكَوِّنَ الأكوانِ
أو بينَ مَن لَبِسَ الفضيلَةَ رأسُهُ
                   وهوَ الرذيلَةَ عِندَهُ إحسانِ
وقَدْ ارتَقى فوقَ الكُتوفِ مُرائيَاً
                   وأتى مَنابِرَنا بِلا استِئذانِ
أو بينَ مَن رامَ التَجَبُرَ هادِفاً
                   نَيلَ الهُوِيَّةِ حارِقَ القُرآنِ
أو بينَ مَن رامَ التَرَبُصَ خِفيَةً
                 بالدِينِ خافٍ فِكرَهُ العُلماني
كُلٌّ غَدا في مَركِبٍ مُتَمايلاً
                 في لُجَّةٍ والبَحرُ في هَيَجانِ
إنْ لَمْ تُجاهِدها لِنَفسِكَ عِنْوَةً
                لا لَنْ تُجاهِدَ مُبتَغى العِدوانِ
وحَذارِ تَبقى خاضِعاً مُتَذَلِلاً
              فَالذُلُّ لَن يأتي سِوى الحِرمانِ
By the writer Dr. Tweet by Talib Al-Ashbal - Mai/Iraq …………… (Reality of the situation) from my collection (Revolution of Thought) ………………….. You see, a series of sorrows have continued. There has never been a day like it in the past. The land of Arabism was widowed and orphaned from its parents. Character and faith. Let’s go back in time. The beautiful and the past has never been beautiful, but some evil has a lesser impact than good. It prevailed and man was corrupted by our Arab Spring. The nation of Islam has become subject to aggression. The age of development has brought upon its soldiers immorality and addiction to disobedience. Youth has been lost to the wind of jinn's obsession And it is the West of Arabism, the breeding ground of Satan and all the honors of Islam have been lost. Between an obsessive person and an addict, or between someone who loves to appear in public with trivial matters like the events of the hadiths, or between someone who denies existence and someone who has Himself as the Creator and Composer of the universes, or between someone who wears virtue as his head and for whom it is vice. Ihsan has hypocritically risen above our shoulders and has come to our pulpits without asking for permission or showing arrogance. Aiming to gain identity, burning the Qur’an, or among those who sought to lurk in secret with religion, concealing their secular thought. Everyone will be in a swaying boat in a deep sea, if you do not fight it for yourself forcefully No, you will not fight those who seek aggression, and beware of remaining submissive and submissive, for humiliation will only bring deprivation. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
٠٠٠  (   ☝️ بسم ألله ☝️   )  ٠٠٠
                                    (  😱   موعودين   😱  )
👌 موعودين بألغدر دايمآ موعودين *  موعودين بألهجر وإحتا مشتاقين👌
💗 موعودين ياقلبي وإحنا فرحانين *  تجري دموعنا من حبايب غدارين💔
                         😭 💔 😱   موعودين  😱 💔 😭
       بعد مانسينا إللي راح وشفيت قلوبنا م ألجراح مدينا إدنا بألسلام
     لامدو إدهم للسلام ولاحتي نظرة وإبتسام ولا حتى ردوا علي الكلام
     نعود ومنهم مقهورين * نعود قلوبنا مجروحين * نعود وإحنا مظلومين
                       😭 💔 😱    موعودين  😱 💔 😭
        😍 واحشني أشوف بسمة عينيه  *  وشوقي لحنان لمسة إديه 😍
                 🕊️ روحنا مشتاقه إلييه  *  وروحنا نتطمن عليه 🕊️
           😘 روحنا نشوفه في ألصباح  *  صباحنا كان ليله جراح 😱
           💔  وتعود قلوبنا مجروحين  *  وتعود عيوننا دمعانين 😭
                         😭 💔 😱   موعودين   😱 💔 😭
        هوا كان لينا ألحبيب * وألأهل هوا وألصديق * وألفرح هوا وألشموع
        بكيت عنينا بألدموع * وطفيت دموعنا ألشموع * ورجعنا تاني للأنين
       د إحنا بألعين حبيناه * في ألقلب جوه خبيناه * بألقلب وألروح كان هواه
      😘 كان منانا نشوف هناه * من جراحه قلنا آآه * إحنا بس عملنا إييه 😱
                             😱 💔 😭  موعودين  😭 💔 😱
    😇 ياحب كنت نسيت خلاص قولت ألوداع * ياقلبي ليه تنسي ألخداع 😇
       رجعنا تاني للي كان *  ياقلبي كان راح إللي راح * ياقلبي ما كفانا جراح
             😭  بألدموع  😱  وألأحذان 💔  وألألام  🙄  وألأنين  😥
                   😱  💔  😭  (     موعووديين    )  😭  💔  😱
                                              ٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠
            ✍️  كلمات ✍️  أحمد  علي  عكاشه  ✍️     🇪🇬   مصر   🇪🇬
000 (In the Name of God) 000 (Promised) Promised in treachery always Promised * Promised to leave us while we miss Promised, my heart, and we are happy * Our tears flow from betrayed loved ones Promised after we forgot what was gone And our hearts were healed from the wounds We owe us peace Lamdo Adham for peace And I don't even look and smile And they don't even respond to me We return to words and oppressed by them * We return with our hearts wounded * We return when we are oppressed and promised, and I miss seeing the smile of his eyes * And my longing for the tenderness of the touch of his hand Our soul longs for him * And our soul reassures him Our soul sees him in the morning * Our morning was a night of wounds and our hearts return to being wounded * And our eyes return to tears Promised that he was our beloved * And the family is it and the friend * And the joy is it and the candles We cried with tears * Our tears extinguished the candles * And we returned again to the groaning We loved it with our eyes * In the heart inside we hid it * In the heart and the soul it was his whim We were dying to see here * From his wounds we said ah * We just did what we promised, love you were I forgot that's it, I said goodbye * Oh my heart, why do you forget the deception? We are back again to what was * Oh my heart, what was gone is what is gone * Oh my heart, we are not enough of wounds with tears, groans, pain, and groaning (promised) 00000000000000 Words by Ahmed Ali Okasha Egypt 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
بقلم /معمر السفياني

(قطار الليل.)

في عيون تسبقني الطريق اليك.
على جسر اللهفة
تنتظر ملامحك
العابرة على قطار الليل.
تعض القلق 
تسأل الوقت أن يفك
قيوده في ازدحام الشوق بين الضلوع.
 تقف على ..
رصيف القلب تلوح إليك في 
نبض..
إني هنا..
لا تقفي على محطة الدهشة
 لتفتحين باب صمتك.
وتنزلين حقائب مشاعرك كي ترتدي اشواقي
Written by Muammar Al-Sufyani (Night Train) In eyes, the road precedes me to you. On the bridge of eagerness, your passing features await on the night train. Anxiety bites, asking time to loosen its chains in the crowding of longing between the ribs. You stand on the platform of the heart, waving to you in a heartbeat.. I am here. Do not stand on the station of astonishment to open the door of your silence. And you take down the bags of your feelings to wear my longings 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
إمرأه من حور الجنه 

بقلمى منصور ابو عبدالله 

*************

تمايلت بجسد ممشوق يداعب الهواء 

فغارت منها حتى نجوم السماء 

امرأة تجمعت فى قوامها جميع النساء 

وقال الجمال انى من جمالها براء 

***************

ان كان على الارض حور فهى من الحور 

اظلم الجمال فى غيابها ولم هلت هل النور 

قوام يهز الارض صمتا ويهيج امواج البحور 

هل هى من اهل الارض ام من لؤلؤ مغمور 

****************

سيدتى إن الشعر فى رسم الحور يتوه 

وقلمى فى بحر جمالك عيناكى القوه 

تراكى تبسمتى لقلبى وشفتاكى سجنوه 

ويداكى مدت بالسلام عذرا فعيناكى كبلوه 

*******************

فإذا الارض تحت قدميكى تراقصت فكيف بقلبى 

واسكت جمالك السنة الشعراء فكيف بقلمى 

وتاه فى جمالك سيل من الشباب فكيف لى وانا بهرمى 

اسقطت رايات النساء جميعهن وانحنى لقوامك علمى 

*******************

يا سيدتى ان زمن الغزل الصريح قد انتهى 

وجمالك لقديم العرب قد نسب وانتمى 

حجازية العينان من جمالها البيد ارتوى 

عراقية الثغر من عذب الفرات قد اكتوى 

********************

حجازية العينان وثغرك من جمال بغداد 

شامية القوام كالمهر العربى اشهر الجياد 

مصرية المشية مغربية تتشبع بالعناد 

سيدة تجمعت فيها كل جمال البلاد 

******************

فلتمشى كما تريدين ولكن اشفقى على القلوب 

مشيتك تهز الارض اعجابا وتجعل السحاب تذوب

وترسل قلوب العاشقين تائهين بين الدروب 

فكيف لأعين رأتك يوما عن عشقك تتوب 

******************

بقلمى منصور ابو عبدالله 

إمرأه من حور الجنه
A Woman from the Houris of Paradise Written by Mansour Abu Abdullah ************* She swayed with a slender body that caressed the air, and even the stars of the sky became jealous of her, a woman whose figure gathered all the women and the beauty said that I am innocent of her beauty ******* ******** If there are poplars on the earth, then they are from the poplars. The beauty is darker in their absence and why do they fade? Is the light a force that silently shakes the earth and stirs up the waves of the seas? Is it one of the people of the earth or of submerged pearls? ********** ****** My lady, the poetry in drawing the poplar is lost, and my pen is in the sea of ​​your beauty, your eyes are the strength that sees you, you smiled to my heart and your lips imprisoned it, and your hands extended an excuse with peace, so your eyes fettered it ******************* So if The earth beneath your feet danced, so how about my heart, and your beauty silenced the tongues of poets, so how about my pen, and a stream of youth got lost in your beauty, so how could I, when I was old, I dropped all the banners of women, and I bowed down to your figure, my flag ******************* Oh my lady The time of frank flirtation has ended, and your beauty has been attributed to the ancient Arabs and has belonged to the Hejaziyah of the two eyes, from its beauty. Baghdad is Levantine in stature, like an Arabian pony. The most famous Egyptian horses. A Moroccan gait filled with stubbornness. A woman in whom all the beauty of the country is gathered. ****************** So walk as you want, but have pity on the hearts. Your walk shakes the earth with admiration and makes the clouds melt. And you send the hearts of lovers lost between paths, so how can eyes that have ever seen you repent of your love ****************** Written by Mansour Abu Abdullah A woman from the Houris of Paradise 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕


عاشق البدر 

أيها المفتون بالسحر الجميل 
أيها السابح في دنيا الخيال 

شنف الأسماع بالشدو الأصيل 
من أهازيج العذارى في الأعالي 

وترنم بأناشيد عذاب 
من حديث الروح عن حلو الوصال 

إن في الكون عطاشى لنشيد 
من لحون الحور ربات الجمال 

أيها العاشق للبدر تكلم 
وأجبنا كيف أدركت المعال 

كيف أنشدت لبدر الكون شدوا 
صاغه الفكر بصدق الإرتجال 

كيف غنيت لمن في الأفق لحنا 
أطرب العشاق في ذاك المجال 

كيف حور الأفق ذابت في لحون 
أطربتها فتهادت في دلال 

يا نديم البدر أطربنا بلحن 
شاعري اللفظ مأثور المقال 

من كمثل البدر يرقى لمقام 
في مدار ما حوى غير اللآل 

من عذارى  سابحات في فضاء 
كفراش الغاب ما بين الظلال 

ومناخ رائق الأجواء يغري 
من مع الأيام يحيا في سجال 

وفضاء تمرح الأرواح فيه 
وتناجي في خشوع وجلال 

ومجال ترسم الأنوار فيه 
صور الأحلام في حضن الهلال 

ورحاب يملأ الحسن رباها 
بطقوس الأنس في أبهى احتفال 

وهدوء مؤنس للروح يسبي 
عاشق الترحال في دنيا الخيال 

من لهذا العالم القدسي يرقى 
غير من كان جديرا بالمعالي 

الشاعر  عبد الرزاق شيدت  تونس
Lover of the full moon, you who are fascinated by beautiful magic, you who swim in the world of imagination, fill the ears with the authentic singing of the chants of the virgins in the heights and sing songs of torment from the soul’s talk about the sweetness of connection. Indeed, in the universe is thirsty for a song from the melodies of poplars, goddesses of beauty, you lover of the full moon, speak and answer us. How did you realize the dependents? How did you sing for the full moon? The universe was shaped by thought with the sincerity of improvisation. How did you sing for those on the horizon with a melody that pleased the lovers in that field? How did the poplars of the horizon melt in the melody that pleased them and they fell in pampering? O Nadeem Al-Badr, please us with a poetic melody. The word is famous. The article is like the full moon that rises to a position in the orbit of what contains other than pearls of swimming virgins. In a space like a jungle bed, between the shadows and a pleasant climate, the atmosphere tempts those who live in debate over the days, a space in which souls frolic and commune in reverence and majesty, a field in which lights paint images of dreams in the embrace of the crescent moon, and a spaciousness in which the beauty of its Lord fills with the rituals of human beings in the most splendid celebration and tranquility that comforts the soul, captivating the lover of travel in World of Imagination Who can advance to this sacred world other than those who are worthy of His Excellency the poet Abdel Razzaq Shaidat Tunisia 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
كنت  أحسب  أن  الهوي قبل  بدعة

حتي رماني ساهم الطرف المعسول

بسهام  في  لب  الفؤاد  مستقرها

فأمسي  لها  سائر  الجسد محموم

الفتي
خير ي
I used to think that passion preceded an innovation until it shot me. The honeyed side contributed arrows to the core of the heart, stabilizing it, and the whole body became feverish for it. The boy is better. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
همسه حب من همساتى
الاديب د - شحاته الجوهري مصر
       همسة حب
همسة حب من جوهر كلامى
        ------------
 ( العطر ليسي بماء الورد العطر ليسي عنبر الحيتان ورائحة الازهاروالورود انما العطر هو الكلام الطيب تخرج من قلوب طيبه وقلوب بيضاء تبيض بالطيبه من جوهره وارواح تفوح منها العنبر وعبير التسامح والصفا عبر الموده والاحترام العطر هو جوهر الانسان الجميل  فسلاما لك قلب معطر بحلاوة كلامه وعزوبة اسلوبه بالكلام ياصاحب الروح الجميل نصبحكم ونمسيكم بحب  ومحبه وسلام وبهجه وفرح وسرور
           تمت والى لقاء اخر
    نشر فى صفحتنا
الاديب د- شحاته الجوهري
A whisper of love from the whispers of the writer, Dr. Shehata Al-Gawhary, Egypt A whisper of love A whisper of love from the essence of my words ------------ (Perfume is not rose water. Perfume is not whale ambergris and the scent of flowers and roses. Perfume is only good words that come out of good hearts and hearts. White, bleaching with the goodness of his essence, and souls that smell of amber and the fragrance of tolerance and purity through affection and respect. Fragrance is the essence of a beautiful human being. Peace be upon you, a heart fragrant with the sweetness of his words and the singleness of his way of speaking, O beautiful soul companion, we will wake you up and go to you with love, love, peace, joy, joy, and pleasure. And until we meet again, published on our page, the writer D- Shehata Al-Jawhari 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
قصيدة بعنوان : الطوفان

على قارعة الطريق
تبعثرت منى الأحلام

أهذى فى أحضان الليل
فإنساب منى الكلام

تغنيت بأبيات من قصيدتى
فأنارت درب الظلام

وإذا المروج بين جنباته
ترفرف فوقها أسراب الحمام

وأنت بين الأطلال شامخة
وفوق القبة رايات السلام

فيا قدس الأقداس تزينى
فكل ما يفكرون فيه أوهام

ويا أيها المحتل لا تفرح
فكل ما تفعله حرام
إقتل واحرق ودمر
لكن فى أمان لن تنام

فهناك طوفان لن يهدأ
والشهادة على صدورهم وسام

من السماء راحت تحطم حصونهم
لتمنع النوم من أعين اللآم

وإختبأت الفأران داخل جحورهم
عندما أطلقت الأسود السهام

فيا دولة الكفر تحشمى
أنتم ومن خلفكم اللآم

فلسطين ستظل عربية
مهما ظلت الشعوب فى نيام

بقلمى. عبدالنبى عياد... مصر
A poem titled: The Flood on the Side of the Road. Dreams scattered from me. I delirious in the embrace of the night. Words flowed from me. I sang with verses from my poem. I illuminated the path of darkness. And when the meadows were between its sides, flocks of doves fluttered above them. And you were among the ruins, high, and above the dome were flags of peace. In the Holy of Holies, you adorn me. Everything they think about is illusions. And oh O occupier, do not rejoice, for everything you do is forbidden. Kill, burn, and destroy, but in safety you will not sleep, for there is a flood that will not subside, and the testimony on their chests is a medal from the sky. It began to destroy their fortresses to prevent sleep from the eyes of the blame, and the mice hid inside their holes when the lions fired arrows. O, the state of disbelief, the blame is on you and those behind you. Palestine will remain Arab no matter how much the people remain asleep, in my words. Abdel Nabi Ayad... Egypt 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
هدية السماء

وتلك الشفاه... وأي شفاه
كلما قبلتها... فقدت توازني
نسيت مخارج حروفي...
والهجاء
ينطقها فمي... عنوان وفاء
لا أعرف كيف ارد...بماذا ابوح!
يتلعثم الكلام وعباراتي البلهاء هذيان يلف لساني...
أفكر فيك... هائمة... محلقة 
كطيور تزين السماء
يذيبني رضاب شفاهك الدافئة 
المفعمة بالشهد ...
وهدوء النبلاء
لا أعلم ماذا يعتريني...
ايها الرجل...  الإحتواء 
لا أشعر... بمن حولي
لا أهتم بوجودهم لانك عالمي
وامنياتي وخير كل رجاء 
أشعر... كأنني سلطانة الكبرياء
أمتلك كنوز الدنيا بك..
والمراتب العلياء
يارجلاً دخل حياتي فارساً
احتلني  ارضاً...  وسماء
عزف على أوتار نياطي
و قيثارة روحي.. 
أعذب الحاني...
وجميل الغناء
عانقت به دساتير العشق...
بالنور... والضياء
أحبه... أحب تمرده... 
واتوق... لجميل اللقاء
لا طعم للحب... دون تمرد
لذة العشق... النقي تسافر بنا
إلي الفضاءات البعيدة 
بلواعج الحب... كلها صفاء
لا تستهينوا... بالحب 
لا تظلموه...
لأنه سر الوجود ...
عنوان البهاء
هو... بلسم الحياة...  
سعادة القلوب...
جواب لكل نداء
وهو هدية السماء.

بقلمي
ام البراء/ ليبيا.
The gift of heaven and those lips... and any lips, whenever I kissed them... I lost my balance and forgot the origins of my letters... and the spelling was pronounced by my mouth... an address of loyalty. I don't know how to respond... what to reveal! My speech stutters, and my foolish phrases are delirium that envelops my tongue... I think of you... wandering... soaring like birds that adorn the sky. I am melted by the satisfaction of your warm lips, full of witness... and the calm of nobility... I do not know what is afflicting me... O man... I do not feel containment. .. With those around me, I do not care about their presence because you are my world, my wishes, and the best of all hope. I feel... as if I were the sultan of pride, possessing the treasures of the world in you... and the high ranks, O man, he entered my life as a knight who occupied me on earth... and the sky, playing on the strings of my flute and the harp of my soul... I sweeten the melodist. .. And beautiful singing embraced the constitutions of love... with light... and the light I love him... I love his rebellion... and I long... for the beautiful meeting There is no taste for love... without rebellion the pleasure of love... pure takes us to distant spaces With the sparks of love... they are all pure. Do not underestimate... love, do not wrong it... because it is the secret of existence... The title of splendor is... the balm of life... the happiness of hearts... an answer to every call and it is a gift from heaven. Written by Umm Al-Baraa / Libya. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
......سحر عينيها........
اتانى سحرعينيها وبسهامه........رمانى فى بحر الهيام
وانابطبيعتى لست بسباح ماهر.........الغرق حتمامصيرى اذا ماتجلى السحروانعدم
وانى اخاطبكما ايتها العينان الجميلتان..........بان تباعدان سحركما عنى فكلى سهام
فاذا مااضررت فى استعمالهما........فانى ذومهارةوصائد همام
لاتقولان مالى اخاطبكما بهذا الكلام........وانا مازلت قابعافى بحركماالخطير دون غراق
الموت غرقاقدبدا على فى هذه اللحظات........وانى محدث لكما الآن فاستمعوادون كلام
فوقت الفناءحبيبتى لايعرف الانسان الكذب.........وهاهوانا اقرواعترف بانى عاشق لك وكلى هيام
فاتى بسحر عينيك كى ينتشلنى من هذا الغرق.. .....فاضمك حبيبتى توابين ثنايا فؤادى الحالم..
بقلم/فرج عامر
......The magic of her eyes........ The magic of her eyes came to me and with his arrows........ He threw me into the sea of ​​wandering, and I am not, by nature, a skilled swimmer......... Drowning is definitely my fate if the magic appears and disappears, and I I am speaking to you, O beautiful eyes...........so that you keep your magic away from me, for I am all arrows, and if I do harm in using them........I am skilled as a hunter of hummingbirds. Do not say why I am speaking to you with these words........while I am still... I am recovering in your dangerous sea without drowning. Death has begun to drown me in these moments........And I am speaking to you now, so listen and without words I am beyond extinction. My beloved, a person does not know how to lie.........And here I am. Confess, confess, that I am in love with you and I am all in love. So he came with the magic of your eyes to rescue me. From this drowning.. ...so I hold you, my beloved, in repentance, in the folds of my dreaming heart.. Written by/ Faraj Amer  
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
"شقائق النعمان"

يتورد شفتيك شقائق النعمان 
وأنا الحالم برحيق وسط البركان
أشعل شوقي ولهيب دون إستأذان
وضاع مني الإسم واللقب والعنوان
فهل قرأت في فمي لغة اللسان
وتربعت على راحتيك قرابين حسان
ترسم طريق الشوق والهذيان
هل نسيت أنني إنسان
لا أقاوم سحر الحرية وأنا بين القضبان
أو خمر شفتيك وأنا العاشق الولهان
سافري حيث شأت سيبقى وطني خير البلدان
وعودي إلى إذا جن ليل بطعم الخذلان
فمشاعري لا تعرف تحريفا أو نقصان

بقلم:فاضل بن زينب
من:تونس
التاريخ:2024/05/25
التوقيت :من س6:00 إلى س6:40
"Anemones" Your lips are flushed Anemones and I am Yemen with nectar in the middle I ignite my longing and flames without asking permission Conditions of me Name, surname and address So in my mouth you have become the language of autumn And on your palms are beautiful offerings that draw the path of longing and delirium Have you forgotten a human being I can't resist The magic of freedom Her name is between children Or the wine of your lips and me The passionate lover, travel wherever you wish, my homeland will remain the best of countries, and I will lead to the taste of disappointment when the night descends. A poetic mouth that knows no distortions or faults Written by: Fadel bin Zainab Date: 05/25/2024 References: from Q6:00 to Q6:40  
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
( بقلم شاعر صابر قناوى)
    ( القلب ينادي) 
القلب
عليك يصرخ وينادي
ولعين
بعدك شايفه كل سراب
لوكل
ناس عنى تغيب عادي
أنت
غيبك عنى عذاب
ياحبيبي
خلي طبعك هادي
وبلاش
كتر عتاب
اصيم
على زادى وزوادي
لوجيت
فى يوم قلتلى نصيب غلاب
أنت
ياحبيبي تاريخ ميلادي
لوغبت عني
لحظه تجيني حالة اكتئاب
ياحبيبي 
أنت لوحدك سكن فؤادي 
أروح فى حبك
هايمه فوق طبقات سحاب
أنت 
أملي فى دنيا ومرادي
أحزن 
لو طيفك عني غاب
أنت 
وطني انت بلادي
أنت 
كل أحباب
عندما
تتشابك الأيادي 
لاتفارق
ايدي ريحة عطرك الخلاب
على
اعتابك تركت كبري وعنادي
من
أجل جمالك الجذاب
( كلمات شاعر صابر قناوى)
(Written by poet Saber Qenawi) (The heart is calling) The heart is screaming at you and calling, cursed after you. I see every mirage for every people’s absence from me. It is normal for you to be absent from me is a torment, my love. Let your nature be calm and without too much reproach. I will fast on my food and supplies. If you told me the day you told me the share of a fool, you, my love, my date of birth, if you were gone. For a moment, a state of depression comes to me, my love. You alone reside in my heart. I wander in your love, wandering above layers of clouds. You are my hope in this world and what I want. I would be sad if your ghost was absent from me. You are my homeland. You are my country. You are all my loved ones. When hands intertwine, my hands will never part. The smell of your beautiful perfume is on your doorstep. I left my pride and stubbornness for the sake of your beauty. The Attractive (Words by poet Saber Qenawi) 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
(مجنون نجلاء)

نجلاءُ شوقي إليكِ
 عاجزٌعن وصفه
وصبابتـي ولهفتــي
 وهيــــامــي
آخذةُ الألبـاب مهــلًا
 إننـــي
مجنون فيكِ يانُجيل
 زماني
أنتِ الذي أحببت كُل 
 خصالكِ
وعشقتكِ فرضًا بِلا
 أستثنائي
وتحركت كُل المشاعر
 يمكِ
وأستسرت جوارحي وحواسي
آخذة الأرواح هلا 
 ترحمي
متولعًا ومتيمًا 
 بهيامــي
أنتِ الذي فكري عليكِ
 يسوقني
وشغلت بالي فيكِ عند
 صلاتي
 شوقًا إليكِ روحي تسيرُ
 يا نجلتي
ويتيه قلبي فيكِ يا نجلاءِ
أحببتكِ حبًا صادقًا 
 بقناعتي
ورضيتكِ شريكةٌ
 لحيـاتي
وبدون وصلكِ لن تطيب
 معيشتي
وأموت ظلمًا تاركًا 
 لرفاتـــي
يانُجل قلبي زاد من 
 أشجانه
وحنينه نارٌ تسعرت 
 أحشــائي
/ محمد صالح جهضم
(Crazy Najla) Najla My longing for you is indescribable, and my youth, my longing, and my infatuation are overwhelming. Hey, I'm crazy about you, angel of my time. You are the one who loved all your qualities and adored you without exception, and all of your feelings moved, and my limbs and senses took cover, taking souls. Will you have mercy on me, yearning and in love with Hiyam? You are the one whose thoughts drive me and occupy my mind In you when I pray, longing for you, my soul wanders, my daughter, and my heart wanders in you, my daughter. I loved you with a sincere love, with my conviction, and your satisfaction is a partner in my life, and without your connection, my life will not be good, and I will die unjustly, leaving my remains, my son. My heart has increased its sorrows and longing, a fire that has burned my insides / Muhammad Saleh Jahdam 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
مِنْ وَحْيِ الصُّورَة الْعَسَل الْمَر
لم يَقْتُلُنِي هَؤُلَاءِ وَلَمْ تُؤْلِمُني خَنَاجرهم
قتلَتْنِي طَعَنَهُ الْغَدْرُ مِنْ صَدِيقٍ فَاقَتْ مَخَالِبُهُمَ
نْظَرِه الْغَدْرُ فِي أَعْيَنيه رُمْحٍ مَزَّق أَوْرَدتي وَمَثَلَتْ بِرُوحِي عِبَارَات الْغُلّ عَلَى وَجْهِ مَنَعَبث
لو كُنْتُ مَكَانِي لِرُتْميت عَلَيْك وَفَدَيتك بِحَيَاتِي
  أَوْ الْتَقَى دَمُك مَع دَمِي عَلَى وَجِنَاتي فَكَمْ اقْتَسَمْنَا رَغِيف الْخُبْزِ مِنْ زَمَنِ وَكَمْ رَقْص الْقَلْب عِنْدَمَا أَلْقَاك مُنْتَصِرا
 كُنَّا نَنْقُر الْكُؤُوس وَتَتَعَالَى ضَحِكَاتِنَا مَرْحَأَ
شَرِبْت مَعَك كَأْس الْمُرّ عَسَل 
وَهَا أَنْتَ أُجْرَعَتْنِي سمِ وَحَنْظَل
  أَسْكَرَتْنِي زَمَنَ وَالْحَبّ أَعَمُّاني
 لَيْتَنِي مَا فُقْت عَلَى غَدَر أَشْقَانِي .
 بِقَلْمي: هَنَاءٌ دِيَاب
From the life of the image of the tranquility, these people did not kill me, and you did not give me their throats. And I was in the spirit of the rituals of the people, on the face of the tampering, if I was my place, I would have fulfilled you and your redeeming with my life, or the fear of your blood, with my soul, How long ago the heart danced when it met you in victory. We were clinking glasses and our laughter was loud in joy. I drank a cup of bitter honey with you, and here you are Poison and love have made me intoxicated for a long time, and love has blinded me. I wish I had not woken up to the treachery of my brothers. Written by: Hana Diab 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
الصديق وقت الضيق
بقلم جميلة رمضان
اقبلت متثاقلة الخطا على استحياء 
الوجه يشع من النضارة  كالضياء
تشكو من ألم وحرقةالهوى
من غدر الأحبة والنوى 
لمحت في عينيها
نار وحرقة تحكي
بصمت ماتكابده
من عناء
صمتت برهة ثم
قالت بإزدراء
أنحن خُلقنا للشقاء
استمعت واطلت النظر دون كلام
كانت تبدو من التعب كوردة ذبلت بعد تعرضها
لعاصفة هوجاء
قالت ودموعها
طافت تهدر كأنها
شلال منحته قلبي وعمري 
واظهر لي احتراماً يحتذابه
أن يكون مثال
انقطعت اخباره
بدون مقدمات
ولا سلام واتصال
وبعدزمن علمت
أنه رحل واكمل حياته مع أخرى
ولم يعد بقلبي يبالي
ياويح قلبي من
خطب يكابده
يارب ساعدني 
ماذا أفعل بحالي
نشفت دموعها
فقلت لها يارفيقتي الحياة
مليئة بالوفي والاندالٍ هاأنت
قلتها هوذهب ليكمل حياته مع
أٌخرى ويسعد 
هل ستقضين حياتك كلها حزناً
على غدره ووقوف على الاطلال
صحيح انه جرحك ولكن الحياة قصيرة تمضي والعمرغالي.
تسامي على جرحك وامسحي
دموعك ولاتضيعي ثانية
بالتفكير ولوجاء
الآن محمل بكنوز
الالماس والذهب
حمل الجمال
عسا الله يعوضك
افضل منه 
مثلك لايليق بها
إلا الغنج والدلالٍ
ابتسمت ونفضت
عنهاحزنها وقالت
ارتحت ياصديقتي هي
الحياة فرح وحزن وسهر الليالي سأفعل
المستحيل لأكون
سعيدة وقوية
ولاتعرف الدمعة
طريقي  بلا جدال
بقلم جميلة رمضان سورية
في٢٥/٥/٢٠٢٤

ٍّA Friend in Time of Trouble, by Jamila Ramadan She came sluggishly, timidly. The face radiated with freshness like light. She complained of pain and the burning of passion from the treachery of loved ones and intentions. She glimpsed fire and burning in her eyes. She spoke silently of the trouble she was enduring. She was silent for a moment, then said with disdain, “We were created for misery.” She listened and stared without speaking. She seemed to be Fatigue is like a rose that has withered after being exposed to a violent storm. She said, with her tears flowing down like a waterfall. I gave him my heart and my life, and he showed me such respect that he should be an example. I stopped hearing from him without any introductions, peace, or communication. After a while, I learned that he left and continued his life with another, and my heart no longer cares. Oh, my heart suffers from what is wrong with him. O Lord, help me. What? I did my best. Her tears dried up and I said to her, “My friend, life is full of loyalty and loyalty.” Here you said it. He has gone to complete his life with another woman and be happy. Will you spend your whole life grieving over his treachery and standing on the ruins? It is true that he hurt you, but life is short and life is precious. Condescend to your wound, wipe away your tears, and do not waste a second thinking. And the coming now is laden with treasures of diamonds and gold, a burden of beauty. May God compensate you with something better than him. Nothing suits her except coquetry and pampering. She smiled and shook off her sadness and said, “Relax, my friend. Life is joy, sadness, and sleepless nights. I will do the impossible to be happy and strong, and a tear will not know my way without argument.” Written by Jamila Ramadan Syria on 5/25/2024
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

عشقتها وتخيل لي 
أني العاشق الوحيد 
عنيدها الأجدر 
عاشقها العنيد 
وحبيبها الأقدر 
التزامي حديد
حبايبها أكثر 
غيرتي عليها تجديد 
ووفائي لها أندر 
دمي فداها وريد 
سري فيها الأستر
يضيء الطريق تعبيد
جهنم مأوى خائن اغدر
نبراسنا أكرمنا شهيد
عند الله مع الأنبياء مقرر 
  إقامته في الجنه تخليد 
فلسطين عشاقكي الأكثر 
ألوفاء للاوڤياء أهم 
جمال الحزيبي ###
I adored her and imagine for me that I am her only stubborn lover, her most worthy lover, her stubborn lover and her most capable lover. My commitment is the iron of her beloved ones the most. My jealousy for her is renewal and my loyalty to her. My rarest blood. I ransomed her. A secret vein in her. The cover lights the way. Paving Hell is a refuge. A traitor betrays our prophet. Our most honorable. A martyr in the sight of God with the prophets. He is destined to reside in Paradise. Immortalizing Palestine. Your most beloved lovers. Loyalty to loyal people, the most important beauty of Al-Huzaibi ### 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
من زمان والليل عنـــيد
من زمان والشوق يزيد 
من زمان والحب نعـمه
  بس ملحد ايه الجديد 

والسنين متسلسلين 
بين فراقنا والحنين 
والقلوب الطيبين منحه 
   وسط ضباب شديـد 

واللي شوقه زاد يبوح 
جرح زايد ف الجروح 
بس لما الشوق يروح 
 القلب يتحول حديــد 
ايه الجديد
For a long time and the night has been stubborn for a long time and longing has been increasing for a long time and love is a blessing but an atheist. What is new and the years are in a row between our separation and nostalgia and good hearts are a gift in the middle of a heavy fog. And the one whose longing increases reveals a growing wound in the wounds, but when longing goes away the heart turns into iron. What is new? 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
((((((ما اجمل الحب))))))

كنت أظن الحب مزحة وكذبة
لكنه في الواقع جوهرة ومأسه

ومن حب طول عمرة مايندم
ومايفقد شعورة ولاأحساسه

فألحب نابع من.     القلب للمغرم
والكيان والوجدان امنه وحراسه

ومن فتش على الحب بأيلقاه
ولازم مايحطه  تأج على رأسه

وينسى همومه    كلها ومافيها
ومايقربه الشيطان ووسواسه

فألحب فاتح للعشاق كل أبوابه
وقصر قوي مبني.   من أساسه

وعالم كبير.       شاسع وواسع
مليئا بألحب          لكل الناسه

وهنيئا لمن عاش.      فيه وسكن
تدق له طبول   العشق وأجراسه

هذا هو الحب برونقه.    و أطيافه
وهنيئا لمن شرب من رحيق كأسه

الشاعر سليم علي الطشي
((((((How beautiful is love)))))) I thought love was a joke and a lie, but in reality it is a jewel and a tragedy, and from a love that lasts a lifetime, one does not regret it and does not lose one’s feelings or feelings, for love comes from. The heart is for the one in love, and the entity and conscience are its security and guards. And whoever searches for love will find it, and he must not put a crown on his head and forget all his worries and what is in them, and what the devil and his obsession bring him close to, for love opens all its doors to lovers and is a strong palace built. From its foundation and a big world. Vast and spacious, full of love for all people, and blessed are those who live. In it there is a dwelling for which the drums and bells of love ring. This is love in its splendor. And congratulations to whoever drinks from the nectar of his cup, poet Salim Ali Al-Tashi 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕


بحر الغرام 
********
بقلمي✍️ السيد عطاالله 

يا عيون فيها بحور غرام
نزلت البحر و ماني عوام
حرب شوق ما فيها سلام 
غرقني بحرك مع أني ربان

من بحرك أجمع الأصداف
قمر ليلي ما عليك  خلاف
على البدر من نورك أخاف
يا نار الحب  فيك  الجنان

بحر الغرام أغرق  العشاق 
الوقت يطول عند  الفراق
شوقي إلى شوقها يشتاق
بحر الغرام الوفا له عنوان

ليس ماء البحر ملح  أجاج
بحر الغرام فرات له نحتاج 
كأس منه تحيي لنا  المزاج
مهما شربنا كؤوس  حرمان
 
يا بحر يحضن السحاب 
أنت قبلة  أنت المحراب
أهديك  عمري و الشباب
لن نركع لأمواج النسيان 

كلمات السيد عطاالله.
The Sea of ​​Love ******** Written by Mr. Atallah Oh eyes that have seas of love I went down to the sea and I am not a commoner A war of longing that has no peace Your sea drowned me even though I am a captain of your sea I collect shells A night moon You don’t have to dispute over the full moon From your light I fear, fire of love In you are the heavens, the sea of ​​love has drowned the lovers. Time is long when parting. My longing for her longing is longing. The sea of ​​love longs for loyalty. It has an address. Sea water is not salt. The sea of ​​love has its fury. We need a cup of it that revives the mood for us, no matter how much we drink. Cups of deprivation, oh sea that embraces the clouds. You are a kiss. You are the sanctuary. I give you my life and youth. We will not bow to the waves of forgetfulness, the words of Mr. Atallah. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕


أنت وأنا والحب 
وسنين السفر

ومضينا ياهوى روحي
 هالعمر صبر وقهر

أنت بتحاكي القمر
 وأنا بكلم هالصور

والليل يشهد على 
الأسى بدموع أهات وعبر

والشوق يبكيه الوجد
 والسهد رفيق السهر

ارتجال

نسرأبوخالد
You and I and love and the years of travel and our past Oh my soul, this life is patience and oppression You imitate the moon and I speak these pictures And the night bears witness to sorrow with tears of groans and expressions And longing is cried by emotion and sleeplessness, the companion of staying up late Improvisation by Nisr Abu Khaled 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
شفرة الياسمين . . 

يا مَنْ تسكن بلاد الياسمين 
دعني أخبرك كم أنا عاجزة 
حائرة ما بين قلبك والياسمين 
كلاهما أبيض نقي 
حنون وفيّ
في زمنٍ ندر فيه النقاء والوفاء 
قد شغفتني حباً وتمكن عطرك 
من قلبي . .
فكتبتُ لك رسالة عابرة 
لعلك تهتدي . .
زيلتها بياسمينة ناعسة 
فوق خد القمر 
يرنو عبيرها لبزوغ الفجر 
لتشرق من جديد 
يا صاحب الياسمين ليتك
تفهم أحجيتي . .
فقد جعلت من الياسمين شفرة 
عشق لا يفهمها سوانا . 

✍بقلمي #إيمان_البدري
Jasmine blade. . O you who live in the land of jasmine, let me tell you how helpless and confused I am between your heart and jasmine, both of which are pure white, affectionate and loyal, in a time when purity and loyalty are rare. You have drawn me in love and your perfume has taken hold of my heart. . So I wrote you a passing letter, so that you may be guided. . I removed it with a sleepy jasmine on the moon's cheek, its fragrance waiting for the dawn to shine again, O owner of the jasmine, I wish you understood my puzzle. . You have made jasmine a symbol of love that only we understand. Written by #Iman_Al-Badri 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
ويبقى في القلب أشخاصا
                            لايقدر الزمان ولا المكان
ان يغيرا موقعهم في النفس
                    حتى وإن غابوا حاضرين فينا
منهم تعلمنا أن المودة ليست مجرد لقاء
                  ولكن وفااء  متواصل  بالصفاء
فسلامي لكم بمقدار احترامي
               ممزوجا بود لايعرف الرياء.
And there remain in the heart people whose position in the soul cannot be changed by time or space, even if they are absent, present in us. From them we learned that affection is not just a meeting, but continuous loyalty with serenity, so my greetings to you with the amount of respect mixed with a friendliness that does not know hypocrisy. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
قصيدة بعنوان حبيبتي الشام اعشقها .

ماأجملك ياعشيقتي لن ولم  أستطع البعد والرحيل عنكِ لن يرويني ماء الكون لا أرتوي بغير مائكِ 
قال لي بعض العاشقين أنت عاشق قلت 
نعم عاشق قال عمرك فوق الخمسين وتعشق نعم أعشق قال من هي ياترى جميلةً قلت نعم أقبلها في الصباح والمساء أقبلها في كل الأوقات حبي لها ليس له حدود قال بالله عليك أن توصفها لنا ماأسمها أني أعجز عن وصفها لا يوجد مثل جمالها في الكون بماذا أوصفها دافئة حنونة في كل فصولها جميلةٍ تسحر القلوب بورودها وعطرها وياسمينها وبحرها وسمائها وجبالها بنقاء هوائها جميلةٍ بطبيعتها وطيبها أتغزل بها في كل الأوقات في الصباح شعاع شمسها يدفئني بحنانه وفي الليل أتغزل فيها بأشعاري يغار القمر وكل نجوم السماء منها تركت كل العاشقين لأجلها لا أستطع البعد والرحيل عنها سأبقى أحبها أعشقها أغازلها أقبلها في كل الأوقات 
              حبيبتي الشام 
لو صار عمري فوق الخمسين 
لوصار عمري مئات السنين 
سأبقى أعشقها أعشقها أعشقها.

بقلم الشاعر محمود العوض
A poem entitled My Beloved Damascus, I Adore Her. How beautiful you are, my love. I will not and cannot be far away from you. The water of the universe will not quench my thirst. I cannot be quenched without your water. Some lovers said to me, “You are a lover.” I said, “Yes, a lover.” He said, “You are over fifty and in love.” Yes, I adore. He said, “Who is she? I wonder if she is beautiful.” I said, “Yes, I kiss her in the morning and in the evening. I kiss her at all times. My love for her is not It has limits. He said, “By God, you have to describe her to us. What is her name? I am unable to describe her. There is nothing like her beauty in the universe. How can I describe her? Warm and affectionate in all her seasons. Beautiful. She enchants hearts with her roses, perfume, jasmine, sea, sky, and mountains, with the purity of her air. Beautiful by her nature and goodness. I flirt with her at all times in the morning. The ray of her sun warms me.” With his tenderness, and at night I flirt with her with my poetry. The moon and all the stars in the sky become jealous of her. I left all the lovers for her sake. I cannot stay away from her. I will still love her, adore her, flirt with her, accept her at all times. My beloved Damascus, if I were over fifty, I would live hundreds of years. I would still adore her, adore her, adore her. Written by the poet Mahmoud Al-Awad 

♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
سعودى صديق
رحاله أيها الهم بين الضلوع
وما زال الزمان قاسى والأيام
رد الله الكرة علينا بقضائه
ونصر الأسير بالصمت أوهام
كلما تذكرت الأقصى زليلا
ينطق الأنين ويصمت الكلام
ويفيض الشوق يغمر شريانى
إن نصر الله وعد فأين الهمام
وكل الناس تولد ثم تفنى
والأقصى ينتظر مولد الكرام
وبعض الناس تذكر ثم تنسى
والشهيد عالي الذكر والمقام
 وترفع المكارم قدر قوم
أذا استبيحوا كانوا ذوانتقام
وما أخفيه من همى ومن وجدى
ثقيل كالجبال لصرخات الأيتام
بأنهار الدموع أبكيك يا أقصى
تفرقنا وتركنا حبله والأعتصام
وزفير الصدر يغلى لمسراه
إذ الأنبياء روكوع ومحمد إمام
تمنيت لو طالت أيام عمرى
لأرى النصر  لمسرى خير الأنام
اللهم نصرك
سعودى صديق
A Saudi friend is a traveler, oh worry between the ribs, and time is still cruel and days, God returned the ball to us with his judgment, and the victory of the prisoner with silence is illusions. Whenever I remember Al-Aqsa, an earthquake utters groans, speech becomes silent, and longing overflows, flooding my veins. Indeed, God’s victory is a promise, so where are the worries, and all the people are born and then perish, and Al-Aqsa is waiting for the birth of the honorable and some people. You remember and then you forget, and the martyr is high in remembrance and status, and honors are exalted as the value of a people. If they were declared permissible, they would be vengeful, and what I hide from my worries and my agony, heavy as mountains, for the cries of orphans, with rivers of tears. I cry for you, O farthest, we have dispersed and left its rope, and the sit-in and the sighing of the chest boils to its destination, as the prophets bow down and Muhammad is an imam. I wished that the days of my life were prolonged so that I could see victory. Masry is the best of people, O God, grant you victory, Saudi friend 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕

إهداء لمجلة تحيا مصر للإبداع .. 
          ....بتخدعنى ؟
ولحد إمتى ياقلبى حاتخدعنى؟  
حبيبى لحُبى ليه ناكر ..
وباينه كمان باعنى .. 
كتير باابعتله أنفاسى مع التنهيد ..
ساكن جارى ماراحش بعيد .. 
فَرش منديله ع الرَملة يشوف بخته ..
لقى الدنيا بتندهله ..
راح ماشى ماودعنى ..
...
شعر ابراهيم راجح ..
Dedicated to Tahya Misr Creativity magazine... Are you deceiving me? Until when, my heart, will you deceive me? My love, why is he ungrateful to my love.. And he also sold me.. I often send him my breath with a sigh.. I live next door and will not go far.. He spread his handkerchief on the sand to see his yacht.. He found the world looking down on him.. He went away and did not say goodbye to me.. ... Ibrahim Rajeh’s poetry.. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
قطار العمر
مضى
 بنا  قطار العمر 
 والأيام
أصبحت شحيحة
 من
 الافراح والمناسبات
الجميلة
 فلم نعد نرى الوجوة
مبتسمة
 والحياة أصبحت رتيبة
أصبحنا
 لأنخلو من الأحزان هذا
فارقنا
وهذا مريض وهذا سافر
فخلت
 الأيام من المسرات ولم
 يعد
  الحاضر
مثل الماضي يحمل الدفء
 والحنين
لم نعد تسمع فلان يسال
عن
 فلان
أصبحنا نعيش في هجرة
كل
واحد قافل علية الباب
بعد
ما كانت الاخبار تسمعها
في
الحال
حتى الصغار لم تعد تراهم
وتسمع
 صوتهم هذة هي ظروف
 الحياة
 الان الكل مشغلون بهذا
الجهاز
ويستكفون بة بالسؤال
الزيارة
 أصبحت في خبر كان
والعليل
أصبح يغني على ليلاة
 بقلمى
 سلوى البرشومى
 من مصر الاسكندريه
The train of life has passed us by. The train of life has passed, and the days have become scarce of joys and beautiful occasions. We no longer see smiling faces. Life has become monotonous. We are no longer devoid of sorrows. This has left us, this is sick, and this has traveled. The days have become empty of joys, and the present is no longer like the past, carrying warmth and nostalgia. You no longer hear so-and-so asking about so-and-so. We are now living in a migration of everyone closing the door after the news used to be heard immediately. Even the children no longer see them or hear their voices. These are the conditions of life now. Everyone is busy with this device and is content with it with questions. The visit has become a news item and the sick person is singing on Layla. Written by Salwa Al-Barshoumi from Egypt. Alexandria 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
القريض المنقرض....!!!

آه لسحر القريض يا خال تكحل...
                           بحبر اليراع فبدت أحزاني من جمال .
بلغة أهل الجنان سلام كيف حال؟..
                               ماله ومالي أخلط واقعي وخيال .
تشرفت بضيف لطبعه جاهل...
                        يحدثني بالضاد والوزن في فاه أغلال.
لاينفعك ركب بحره إعتذال...
                             والفلك بين موج الأسماء والأفعال.
أهجوك مثال،أوأمدح فيك خصال...
                       والفل أنا سقط من يدي الرمح والقصال.
كالصرع سكن الهيكل فسالوا...
                            كل شرع عن طب المضروب المحال.
فأهل جيل الجمال قد زالوا... 
                              وماأنا إلا سفا طار من دف الغربال 
عذرا سيدي فيما قلت وقالوا..
                                        فأجر العتال سيجار وسعال.
فأصل رسلك أمانة جهل الأثقال...
                                       فكظل مزوال أنا عند الزوال.
قالوا إتبع تشبع فقلنا ماقالوا...
                               فمالوا إركع تسلم فملنا حيث مالوا.
كنجم أسود في دجى الليالي...
                            ألقي له السؤال فأجيب عن سؤالي.
فالكل ليلاه وأنا أغني الليالي ،أين
               رجالي إنقرضوا وإنقرض حزام السروال؟. 

/////بقلم: عبدالقادر لقرع...
The extinct shark....!!! Oh uncle, the magic of qarida... apply eyeliner with firefly ink, and my sorrows appear as beauty. In the language of the people of Paradise, hello. How are you? His money and mine mix reality and imagination. I was honored to have a guest who was naturally ignorant... he spoke to me in contradiction while the weight was shackled on his mouth. It will not benefit you to ride a sea of ​​humility... and the ship is between the waves of nouns and verbs. I satirize you as an example, or praise your qualities... Well, the spear and the balladeer have fallen from my hands. Like epilepsy inhabiting the temple, they asked...every law about medicine for the impossible problem. The people of the generation of beauty have disappeared... I am nothing but a scum that flew from the tambourine of the sieve. Excuse me, sir, for what I said. And they said... so the porter took a cigar and coughed. So let your messengers remain faithful to the ignorance of burdens... As a shadow disappears, I am at the end. They said, “Follow and you will be satisfied.” So we said what they said... Then they turned, kneel and submit, so we turned where they turned. Like a black star in the dark of the night... I ask him the question and he answers my question. Everyone is at night, and I am singing the nights. Where are my men? They have become extinct, and the belt of my trousers has become extinct? /////Written by: Abdel Qader Laqra... 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕
شوق وحنين
بوطرفاية عدت بلا ألق سوى شغفي
                                  لألئته فغدا ربان معتكفي
ضمئان يشربني كأسا على سغب
                                حماه تفتك بي تلتد بالوكف
لولاه نور العين لصاح بي اسف
                              قد آن للوهج االتحليق لا تقف
واخلع بوادنا نعليك خد قبس
                              من نورنا الاقوام في لهف
Longing and nostalgia for Bouterfaya I returned with no sight but my longing for his pearls. Tomorrow, the captain of my retreat became thirsty, drinking me a cup on the rage of his fever, killing me, giving birth with a fist. If it were not for him, the light of the eye would have shouted at me. I am sorry. The time has come for the glow. Soar. Do not stand and take off our valleys. Take a plug of our light. The nations are eager. 
♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕♕



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Long Live Egypt Magazine for Creativity, weekly issue

مجلة تحيا مصر للإبداع العدد الاسبوعي